Слоуп против Хардинга
12 сентября 2023 г.Барчестерские башни Энтони Троллопа входят в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. Слоуп против Хардинга
Наклон против Хардинга
Через два или три дня после вечеринки г-н Хардинг получил записку с просьбой зайти к г-ну Слоупу во дворец ранним утром следующего дня. В общении не было ничего невежливого, но тон его был совершенно неприятен. Это было следующим образом:
Мой дорогой мистер Хардинг!
Не окажете ли вы мне услугу, зайдя ко мне во дворец завтра утром в 9:30 утра. Епископ желает, чтобы я поговорил с вами о больнице. Надеюсь, вы простите, что я назвал имя так рано. Я делаю это, поскольку мое время очень занято. Однако если вам это явно неудобно, я изменю его на 10. Вы, возможно, будете любезны дать мне ответную записку.
Поверьте мне, мой дорогой мистер Хардинг, Ваш верный друг, Об. Наклон
Дворец, утро понедельника, 20 августа 185––
Мистер Хардинг не мог и не хотел верить ничему подобному, и, более того, он считал, что мистер Слоуп был довольно дерзким, называя себя таким именем. Действительно, его верный друг! Сколько верных друзей вообще выпадает на долю человека в этом мире? И по какому процессу они сделаны? И насколько подобный процесс уже произошел между мистером Хардингом и мистером Слоупом? Мистер Хардинг не мог не задавать себе эти вопросы, читая и перечитывая лежащую перед ним записку. Однако он ответил на это следующим образом:
Уважаемый господин,
Я зайду во дворец завтра в 9:30, если пожелаете.
С уважением,
С. Хардинг
Хай-стрит, Барчестер, понедельник
А на следующее утро, ровно в половине девятого, он постучал в дверь дворца и спросил мистера Слоупа.
Епископу была отведена одна маленькая комната на первом этаже, а мистеру Слоупу — еще одна. В этот последний зал провели мистера Хардинга и попросили сесть. Мистера Слоупа еще не было. Бывший надзиратель встал у окна, глядя в сад, и невольно подумал, как мало времени прошло с тех пор, как весь этот дом был открыт для него, как будто он был ребенком в семье, рожденным и размножались в нем. Он помнил, как улыбались старые слуги, открывая ему дверь; как сказал бы знакомый дворецкий, отсутствовавший на несколько часов дольше обычного: «Вид на вас, мистер Хардинг, полезен для воспаленных глаз»; как суетливая экономка клялась, что он не мог пообедать, или не мог позавтракать, или не мог пообедать. И затем, прежде всего, он вспомнил приятный блеск внутреннего удовлетворения, который всегда отражался на лице старого епископа, когда его друг входил в его комнату.
В каждом глазу выступили слезы, когда он подумал, что всего этого больше нет. Какая ему теперь польза от больницы? Он был один в мире и старел; ему скоро, очень скоро придется уйти и оставить все это, как ушел его дорогой старый друг; пойди и оставь больницу, свое привычное место в соборе, свои прибежища и удовольствия людям более молодым и, возможно, более мудрым. Это его пение! Возможно, и вправду время для этого прошло. Ему казалось, что мир валится у него из-под ног; как будто это было время для него обратиться с уверенностью к тем надеждам, которые он с уверенностью проповедовал другим. «Чего, — сказал он себе, — может стоить религия человека, если она не поддерживает его в борьбе с естественной меланхолией преклонных лет?» И, глядя затуманенными глазами на яркие партеры епископского сада, он чувствовал, что получил ту поддержку, которую хотел.
Тем не менее ему не хотелось, чтобы его заставляли ждать. Если мистер Слоуп на самом деле не хотел видеть его в половине десятого, зачем заставлять его уйти из квартиры с завтраком в горле? Честно говоря, это была политика г-на Слоупа. Мистер Слоуп решил, что мистеру Хардингу следует либо с униженной покорностью принять госпиталь, либо вообще отказаться от нее, и рассчитал, что он, вероятно, поторопился бы сделать последнее, если бы его удалось убедить вступить в тема в дурном настроении. Возможно, г-н Слоуп не совсем ошибся в своих расчетах.
Было около десяти, когда мистер Слоуп поспешил в комнату и, бормоча что-то о епископе и епархиальных обязанностях, безжалостно пожал руку мистеру Хардингу и попросил его сесть.
Теперь вид превосходства, который этот человек принял на себя, действительно не нравился мистеру Хардингу, и все же он не знал, как возмущаться этим. Все тенденции его ума и характера были против любого противопоставления величия с его стороны, и он не обладал мирским духом или быстротой, необходимыми для того, чтобы подавить наглые претензии путем прямого и открытого упрека, как это сделал бы архидьякон. . Мистеру Хардингу ничего не оставалось, как подчиниться, и он так и сделал.
— Насчет больницы, мистер Хардинг? - начал мистер Слоуп, говоря об этом так, как глава колледжа в Кембридже мог бы говорить о какой-то сизарщине, от которой нужно избавиться.
Мистер Хардинг скрестил одну ногу на другую, а затем одну руку поверх другой и посмотрел мистеру Слоупу в лицо; но он ничего не сказал.
«Его нужно снова заполнить», — сказал г-н Слоуп. Господин Хардинг сказал, что он так и понял.
«Конечно, вы знаете, доходы очень сильно сократятся», — продолжал г-н Слоуп. «Епископ хотел быть либеральным, и поэтому он сказал правительству, что, по его мнению, эту сумму следует установить не менее чем в 450 фунтов стерлингов. Я думаю, что в целом епископ был прав, поскольку, хотя требуемые услуги будут не очень обременительный характер, они будут более обременительными, чем прежде. И, возможно, хорошо, что духовенство, непосредственно прикрепленное к соборному городу, должно быть обеспечено настолько комфортно, насколько это позволяют возможности церковных средств, находящихся в нашем распоряжении. идеи епископа, и я должен сказать и свои тоже».
Мистер Хардинг сидел, потирая одну руку о другую, но не сказал ни слова.
- Вот и все о доходах, мистер Хардинг. Дом, конечно, останется за смотрителем, как и раньше. Однако, я думаю, следует оговорить, что он должен красить внутри каждые семь лет, а снаружи каждые три года.
Мистер Хардинг все еще потирал руки и молча сидел, глядя на невзрачное лицо мистера Слоупа.
«Тогда, что касается обязанностей, — продолжал он, — я думаю, если я правильно информирован, вряд ли можно сказать, что до сих пор существовали какие-либо обязанности», и он издал что-то вроде полузасмеяния, как бы для того, чтобы выдать себя за обвинение под видом шутки.
Мистер Хардинг подумал о счастливых и легких годах, которые он провел в своем старом доме; об измученных стариках, которым он помог; о его добрых намерениях; и о его работе, которая, конечно, была самой легкой. Он думал об этом, на мгновение сомневаясь, заслуживает ли он такого сарказма. Он дал своему врагу презумпцию невиновности и не упрекнул его. Он просто заметил, очень спокойно и, возможно, с слишком большим смирением, что обязанности в такой ситуации, какова бы она ни была, были, по его мнению, выполнены к удовлетворению покойного епископа.
Мистер Слоуп снова улыбнулся, и на этот раз улыбка была направлена скорее против памяти покойного епископа, чем против энергии бывшего надзирателя; так это понял мистер Хардинг. Его щеки залились румянцем, и он начал очень злиться.
«Вы должны знать, мистер Хардинг, что в Барчестере многое изменилось», — сказал мистер Слоуп.
Г-н Хардинг сказал, что ему об этом известно. «И не только в Барчестере, мистер Хардинг, но и во всем мире. Не только в Барчестере новый человек осуществляет новые меры и выбрасывает бесполезный мусор прошлых столетий. То же самое происходит повсюду. Работа теперь требуется от каждого человека, получающего заработную плату, и те, кто должен контролировать выполнение работы и выплату заработной платы, обязаны следить за тем, чтобы это правило выполнялось. Новые люди, г-н Хардинг, сейчас необходимы и сейчас появляются в церкви, как и в других профессиях».
Все это было полынью для нашего старого друга. Он никогда не ставил очень высоко ни своих способностей, ни деятельности, но все чувства его сердца были на стороне старого духовенства, и всякая антипатия, которой было подвержено его сердце, была направлена против этих новых, занятых, немилосердных, самовосхваляющих людей, которым мистер Слоуп был таким хорошим примером.
«Может быть, — сказал он, — епископ предпочтет нового человека в больнице?»
«Ни в коем случае», сказал г-н Слоуп. «Епископ очень хочет, чтобы вы согласились на это назначение, но он желает, чтобы вы заранее поняли, какие будут необходимые обязанности. Во-первых, при больнице будет прикреплена субботняя школа».
— Что! Для стариков? - спросил мистер Хардинг.
«Нет, мистер Хардинг, не для стариков, а для детей тех бедняков Барчестера, которых это может удовлетворить. Епископ будет ожидать, что вы будете посещать эту школу, а учителя будут находиться под контролем. ваш осмотр и забота."
Мистер Хардинг освободил верхнюю руку от другой и начал тереть икру ноги, которую поддерживал.
«Что касается стариков, — продолжал мистер Слоуп, — и старух, которые будут работать в больнице, то епископ желает, чтобы вы проводили утреннюю и вечернюю службу в помещении каждую субботу и одну службу в будние дни. что вы должны проповедовать им хотя бы один раз по воскресеньям и чтобы вся больница всегда собиралась на утреннюю и вечернюю молитву. Епископ считает, что это сделает ненужным резервирование каких-либо отдельных мест в соборе для обитателей больницы. ."
Мистер Слоуп помолчал, но мистер Хардинг по-прежнему ничего не сказал.
- В самом деле, было бы трудно найти места для женщин; в целом, мистер Хардинг, я могу с таким же успехом сказать сразу, что для людей этого класса соборная служба не кажется мне самой полезной - даже если да будет так для любого класса людей».
«Пожалуйста, мы не будем это обсуждать», — сказал г-н Хардинг.
«Я не желаю этого делать, по крайней мере, не в настоящий момент. Надеюсь, однако, что вы вполне понимаете желание епископа относительно нового учреждения больницы; и если, в чем я не сомневаюсь, я получу от заверение вас в том, что вы согласны со взглядами его светлости, мне будет очень приятно передать вам от его светлости представление о назначении».
— А если я не согласен с точкой зрения его светлости? - спросил мистер Хардинг.
«Но я надеюсь, что вы этого не сделаете», — сказал г-н Слоуп.
«А если я это сделаю?» снова спросил другого.
«Если, к сожалению, это произойдет, чего я с трудом могу себе представить, я полагаю, что ваши собственные чувства подскажут вам, уместно ли отказаться от встречи».
«А если я приму назначение и все же не соглашусь с епископом, что тогда?»
Этот вопрос весьма беспокоил мистера Слоупа. Правда, он обсудил этот вопрос с епископом и получил своего рода полномочия предлагать мистеру Хардингу уместность воскресной школы и некоторых больничных услуг, но у него не было полномочий утверждать, что эти предложения должны быть приняты. выдвинул императивные условия, прилагаемые к назначению. Идея епископа заключалась в том, что мистер Хардинг, конечно же, согласится и школа, как и остальные новые заведения в городе, перейдет под контроль его жены и капеллана. Идея мистера Слоупа была более правильной. Он намеревался, чтобы г-н Хардинг отказался от этой ситуации и чтобы ее получил его собственный союзник, но он не предполагал, что г-н Хардинг открыто примет это назначение и открыто отвергнет его условия.
«Я полагаю маловероятным, — сказал он, — что вы примете из рук епископа какое-то повышение с твердым предрешением отказаться от связанных с ним обязанностей».
«Если я стану старостой, — сказал г-н Хардинг, — и пренебрегу своими обязанностями, у епископа будут средства, с помощью которых он сможет исправить обиду».
«Я вряд ли ожидал от вас такого аргумента или, можно сказать, предложения такой линии поведения», — сказал г-н Слоуп с выражением оскорбленной добродетели.
«Да я и не ожидал такого предложения».
«Во всяком случае, я буду рад узнать, какой ответ я дам его светлости», — сказал мистер Слоуп.
«Я воспользуюсь случаем, чтобы лично увидеть его светлость», — сказал г-н Хардинг.
«Такая договоренность, — сказал г-н Слоуп, — вряд ли доставит удовлетворение его светлости. В самом деле, невозможно, чтобы епископ лично встречался с каждым священнослужителем епархии по каждому вопросу покровительства, который может возникнуть. Епископ, я полагаю, видел вас по этому поводу, и я действительно не понимаю, почему он должен беспокоиться об этом снова."
«Знаете ли вы, мистер Слоуп, как долго я служу священнослужителем в этом городе?» Желание мистера Слоупа теперь почти исполнилось. Мистер Хардинг разозлился и, вполне вероятно, мог взять на себя обязательства.
«Я действительно не понимаю, какое это имеет отношение к данному вопросу. Вы не можете думать, что епископ имел бы право позволять вам рассматривать как синекуру ситуацию, требующую активного человека, только потому, что вы много лет проработали в собор."
- Но это могло бы побудить епископа встретиться со мной, если бы я попросил его об этом. Я посоветуюсь по этому поводу с моими друзьями, мистер Слоуп; но я не хочу быть виновен ни в каких уловках - вы можете сказать епископу, что, как я совершенно не согласен с его мнением о больнице, я откажусь от этой ситуации, если обнаружу, что с ней связаны какие-либо условия, подобные тем, которые вы предложили; с этими словами мистер Хардинг взял шляпу и пошел своей дорогой.
Мистер Слоуп был доволен. Он считал себя вправе принять последнюю речь г-на Хардинга как абсолютный отказ от назначения. По крайней мере, так он представлял епископу и миссис Прауди.
«Это очень удивительно», — сказал епископ.
"Вовсе нет," сказала миссис Прауди; «Вы мало представляете, насколько они полны решимости противостоять вашей власти».
«Но мистер Хардинг так этого хотел», — сказал епископ.
«Да, — сказал мистер Слоуп, — если он сможет удержать его без малейшего признания юрисдикции вашей светлости».
«Об этом не может быть и речи», — сказал епископ.
«Я полагаю, что это именно так», — сказал капеллан.
«Действительно, я так и думаю», — сказала дама.
«Я очень сожалею об этом», — сказал епископ.
«Я не знаю, есть ли повод для печали», — сказала дама. «Мистер Квиверфул — гораздо более достойный человек, более нуждающийся в этом, и тот, кто принесет гораздо больше пользы в непосредственной близости от дворца».
— Полагаю, мне лучше увидеть Колчана? - сказал капеллан.
«Полагаю, да», — сказал епископ.
О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.
Эта книга является общественным достоянием. Энтони Троллоп (2002). Барчестер Тауэрс. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено в октябре 2022 г. https://www.gutenberg.org/cache/epub/3409/pg3409-images. .html
Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.. эм>
Оригинал