В НЕВОЛЕ

В НЕВОЛЕ

5 сентября 2023 г.

Дик Сэндс, мальчик-капитан Жюля Верна, входит в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. В ПЛЕНЕ

В ПЛЕНЕ.

Несмотря на то, что миссис Уэлдон и Джек поддались невзгодам, с которыми им пришлось столкнуться, они оба были живы и вместе с кузеном Бенедиктом теперь находились в Казоннде. После штурма муравейника их всех троих перевели за лагерь к месту, где для миссис Уэлдон и ее сына был готов грубый паланкин. Таким образом, путешествие в Казонндэ было совершено без особых затруднений; Кузену Бенедикту, который совершал это пешком, было разрешено энтомологизировать по дороге все, что он хотел, так что расстояние для него не имело значения. Отряд достиг места назначения на неделю раньше, чем караван Ибн Хамиша, и пленников разместили в покоях Альвеза.

Джек был намного лучше. После того, как он покинул болотистые районы, у него не повторилась лихорадка, и, поскольку во время путешествия им была предоставлена ​​определенная снисходительность, можно сказать, что и он, и его мать, что касается их здоровья, находились в удовлетворительном состоянии. .

Об остальных своих бывших компаньонах миссис Уэлдон ничего не слышала. Она сама была свидетельницей побега Геракла, но, конечно, ничего больше не знала о его судьбе; что касается Дика Сэндса, то она питала оптимистическую надежду, что его белая кожа защитит его от любого жестокого обращения; но для Нэн и других бедных негров здесь, на африканской земле, она опасалась самого худшего.

Будучи полностью отрезанной от связи с внешним миром, она совершенно не подозревала о прибытии каравана; даже если бы она услышала шумный шум рынка, она бы не поняла, что это значит, и она не знала ни о смерти Гарриса, ни о продаже Тома и его товарищей, ни об ужасном конце короля, ни о смерти короля. о королевских похоронах, в которых бедному Дику довелось столь печально принять участие. Во время путешествия из Коанцы в Казоннде Харрис и Негоро не разговаривали с ней, и с момента ее прибытия ей не разрешили пройти за огороженную территорию заведения, так что, насколько ей было известно, она была совершенно одна. и, находясь во власти Негоро, находилась в положении, из которого, казалось, ничто, кроме смерти, не могло ее освободить.

От кузена Бенедикта, излишне повторять, она не могла ожидать никакой помощи; его собственные личные занятия поглощали его, и у него не было ни забот, ни досуга, которые можно было бы отдать внешним обстоятельствам. Когда ему дали понять, что он не в Америке, его первым чувством было глубокое разочарование по поводу того, что чудесные вещи, которые он видел, вовсе не были открытиями; это были просто африканские насекомые, распространенные на африканской почве. Однако это раздражение вскоре прошло, и он начал верить, что «земля фараонов» может обладать таким же энтомологическим богатством, как и «земля инков».

«Ах, — восклицал он миссис Уэлдон, не обращая внимания на то, что она уделяла ему мало или совсем не обращала внимания, — это страна мантикор, и они чудесные жесткокрылые, с длинными волосатыми ногами и острыми надкрыльями». и их большие челюсти; самая замечательная из них - клубневая мантикора. И разве это не земля золотоконечных калосомий? и колюконогих голиафов Гвинеи и Габона? Здесь мы тоже надо найти пятнистых антидиев, откладывающих яйца в пустые раковины улиток, и священного атенха, которого древние египтяне почитали как божества».

"Да, да"; он сказал бы в другой раз: «Это подходящее место обитания тех сфинксов с мертвой головой, которые теперь так распространены повсюду; и это место для этих «Идиас Биготи», столь грозных для туземцев Сенегала».

Здесь, должно быть, будут сделаны чудесные открытия, если только эти добрые люди позволят мне."

Упомянутыми «хорошими людьми» были Негоро и Харрис, которые вернули ему большую часть свободы, которой Дик Сэндс счел необходимым лишить его. Имея свободу передвижения и жестяную коробку, Бенедикт был бы одним из самых довольных людей, если бы не потеря очков и увеличительного стекла, которые теперь похоронены вместе с королем Казонндэ. Приведенный к необходимости тыкать каждое насекомое чуть ли не в глаза, прежде чем он сможет узнать его характеристики, он многим пожертвовал бы, чтобы восстановить или заменить свои очки, но, поскольку такие предметы нельзя было добыть ни за какие деньги, он удовлетворился разрешением идти куда пожелает в пределах частокола. Его смотрители знали его достаточно хорошо, чтобы быть уверенными в том, что он не предпримет никаких попыток к бегству, а поскольку ограждение имело почти милю в окружности и содержало множество кустов, деревьев и хижин с соломенными крышами, к тому же его пересекал бегущий ручей, это давало возможность ему был предоставлен весьма широкий простор для его исследований, и кто сказал бы, что он не откроет какой-нибудь новый экземпляр, которому в записях энтомологической науки могло бы быть присвоено его собственное имя?

Если бы владения Антонио Альвеса были достаточны для удовлетворения Бенедикта, маленькому Джеку они вполне могли бы показаться огромными. Но, хотя ребенку разрешалось бродить по всему дому, как он хотел, он редко хотел оставить свою мать; он будет беспрерывно расспрашивать об отце, которого он теперь так давно ожидал увидеть: он будет спрашивать, почему Нан, Геркулес и Динго ушли и оставили его; и он постоянно выражал удивление, где может быть Дик, и желал, чтобы тот вернулся снова. Миссис Уэлдон могла только скрывать слезы и отвечать ему ласками.

Однако не произошло ничего, что давало бы хоть малейший намек на то, что с кем-либо из пленных будут обращаться иначе, чем с ними по пути из Коанцы. За исключением тех, что были оставлены для личного обслуживания старого Альвеса, все рабы были проданы, и склады теперь пустовали

[Иллюстрация: Он удовлетворился разрешением идти куда ему заблагорассудится в пределах частокола.]

полный вещей и слоновой кости, вещей, предназначенных для отправки в центральные провинции, и слоновой кости на экспорт. Таким образом, в заведении уже не было так многолюдно, как раньше, и миссис Уэлдон и Джек поселились в другой хижине, чем кузен Бенедикт. Однако все трое питались вместе, и им было разрешено достаточное количество баранины или козлятины, овощей, маниока, сорго и местных фруктов. С прислугой торговцев они не поддерживали никаких связей, но Халима, молодая рабыня, которой было приказано присматривать за миссис Уэлдон, выказывала к своей новой хозяйке привязанность, хоть и грубую, но явно искреннюю.

Старого Альвеса, занимавшего главный дом в депе, видели редко; в то время как неявка Харриса или Негоро вызвала у миссис Уэлдон большое удивление и недоумение. Среди всех ее неприятностей ее также преследовала мысль о тревоге, которую, должно быть, испытывает из-за нее ее муж. Не зная, что она села на борт «Пилигрима», он поначалу задавался вопросом, какой пароход за пароходом прибывает в Сан-Франциско без нее. Через некоторое время «Пилигрим» числился бы в числе пропавших кораблей; и он был уверен, что его корреспонденты передадут ему сообщение о том, что судно отплыло из Окленда с его женой и ребенком на борту. Что он мог себе представить? он мог бы отказаться верить, что они погибли в море, но он никогда бы не подумал, что их увезли в Африку, и, конечно, не стал бы искать их ни в каком другом направлении, кроме как на побережье Америки или среди островов Тихого океана. У нее не было ни малейшей надежды, что ее местонахождение будет обнаружено, и невольно ее мысли обратились к возможности побега. Она вполне могла почувствовать, как у нее замирает сердце при одной этой мысли; даже если ей удастся ускользнуть от бдительности стражи, придется преодолеть двести миль густого леса, прежде чем можно будет добраться до берега; тем не менее, это оказалось для нее последним шансом, и, если все остальное не удалось, она решила рискнуть им.

Но, прежде всего, она решила, если это возможно, раскрыть окончательный замысел Негоро. Ее недолго держали в напряжении. 6 июня, всего через неделю после королевских похорон, португалец вошел в депо, куда он не ступал с момента своего возвращения, и направился прямо к хижине, в которой, как он знал, он должен найти пленника. Бенедикт охотился за насекомыми; Джека, под присмотром Халимы, вывели на прогулку. Миссис Уэлдон была одна.

Негоро толкнул дверь и резко сказал:-

"Миссис Уэлдон, я пришел сообщить вам, что Том и его участок проданы на рынок Уджиджи; Нэн умерла по дороге сюда; и Дик Сэндс тоже мертв."

Миссис. Уэлдон вскрикнул от ужаса.

«Да, миссис Уэлдон», продолжил он; «он получил по заслугам; он застрелил Харриса и был казнен за это убийство. И вот ты один! запомни это! один и в моей власти!»

То, что сказал Негоро, было правдой; Тома, Бэта, Актеона и Остина тем утром отправили в Уджиджи.

Миссис. Уэлдон горько застонал.

Негоро продолжил.

"Если бы я захотел, я мог бы еще больше отомстить тебе за жестокое обращение, которому я подвергся на борту этого корабля; но убить тебя не соответствует моей цели. Ты, и этот твой мальчик, и этот идиот-муха -Ловец, все имеют определенную ценность на рынке. Я хочу тебя продать."

"Ты не посмеешь!" - твердо сказала миссис Уэлдон; «вы знаете, что угрожаете пустыми словами; кто, по вашему мнению, будет покупать людей белой крови?»

"Я знаю покупателя, который предложит мне цену, которую я хочу попросить", - ответил Негоро с жестокой ухмылкой.

Она наклонила голову; она слишком хорошо знала, что такое возможно в этой ужасной стране.

"Скажи мне, кто он!" она сказала; "назови имя человека, который..."

«Джеймс Уэлдон», — медленно ответил он.

"Мой муж!" воскликнула она; "что ты имеешь в виду?"

"Я имею в виду то, что говорю. Я хочу заставить твоего мужа выкупить тебя по моей цене; и если он захочет заплатить за них, у него тоже будут сын и двоюродный брат."

[Иллюстрация: «Думаю, Уэлдон не будет против зайти за вами?»]

"А когда и как, позвольте спросить, вы предлагаете это осуществить?" ответила миссис Уэлдон. заставляя себя сохранять спокойствие.

"Здесь, и скоро тоже. Полагаю, Уэлдон не будет против приехать за вами."

"Он без колебаний придёт, но откуда ему знать, что мы здесь?"

"Я поеду к нему. У меня есть деньги, которые отвезут меня в Сан-Франциско."

"Что ты украл у "Пилигрима"?" - сказала миссис Уэлдон.

«Именно так», — ответил Негоро; "И я думаю, у меня есть еще много чего, когда Уэлдон услышит, что вы находитесь в плену в Центральной Африке, он не будет особо думать о ста тысячах долларов."

"Но откуда ему знать истинность вашего утверждения?"

"Я отнесу ему письмо от тебя. Ты представишь меня своим верным слугой, только что спасшимся из рук дикарей."

"Такое письмо я никогда не напишу, никогда", - решительно сказала миссис Уэлдон.

"Что? что? ты отказываешься?"

"Я отказываюсь."

У нее были все естественные желания женщины и жены, но она настолько хорошо осознавала предательство мужчины, с которым ей приходилось иметь дело, что боялась, что, как только он прикоснется к выкупу, он вообще избавиться от мужа.

Наступило короткое молчание.

«Ты напишешь это письмо», — сказал Негоро.

"Никогда!" повторила миссис Уэлдон.

"Помни о своем ребенке!"

Миссис. Сердце Уэлдон сильно забилось, но она не ответила ни слова.

"Я даю тебе неделю на размышление", - прошипел Негоро.

Миссис. Уэлдон все еще молчал.

"Неделя! Я приду снова через неделю; делайте, как я хочу, иначе вам будет хуже."

Он заскрежетал зубами, развернулся на пятках и вышел из избы.


О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.

Эта книга является общественным достоянием. Жюль Верн (2005). Дик Сэндс, мальчик-капитан. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено в октябре 2022 г. https://www.gutenberg.org/ebooks/3250.html.images.

Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.. эм>


Оригинал