СЛУЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА
28 октября 2023 г.Молодой кораблестроитель Софи Светт входит в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. ГЛАВА VIII
СЛУЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА
«Могло ли это быть Лавдей?» — сказала Октавия, никогда не доверявшая своим близоруким глазам.
Я сказал, что у меня сложилось сильное впечатление, что я знаю Лавдей в лицо. Кроме того, если бы я не видел ее лица или не узнал ее одежду, я бы знал, что она слишком сильно пахнет землей Пальмиры, чтобы прийти откуда-либо еще.
«Но Лавдей в городе! Мой разум не может уловить эту идею. Это как если бы одна из старых сипух привела в порядок свои ржавые перья и совершила дневной полет в мир», — сказала Октавия. «Что могло побудить ее сделать это?»
«Сова или Лавдэй? Забота о потомстве — преданность кому-то из нас». - сказал я, опираясь на свои несколько ограниченные знания о сове и человеческой природе. И тут мой разум вдруг озарился, как вспышка молнии.
Фотография лошади! В полуночном безумии Лавдея был свой метод. Я задавался вопросом, не подозревал ли я раньше, что ее интерес к этому был каким-то образом связан с трудностями Дэйва. Гонщик Альфа Ридера! Какой интерес Лавдей могла испытывать к скаковой лошади, если не по какой-то особой причине?
По своей сонной глупости мне показалось, что она дорожила этой фотографией и мечтала о ней, потому что ее сделал Хирам. Я думал, что у нее с опозданием развилась гордость за фотографии Хирама, и что это было причиной ее визита в старый каретный сарай дяди Горация, где стояла повозка Хирама. Но это, должно быть, была более поразительная идея, чем та, которая «зацепила» Лавдей «между полуночью и восходом солнца» — «зацепила» так сильно, что выбила ее из мирного ложа.
Как мне было скучно не видеть этого! И все же сейчас, идя по людному тротуару, я тщетно ломал себе голову, пытаясь выяснить, что могла означать эта фотография и что привело Лавдей в город.
«Боюсь, Эвелин не совсем похожа на городскую девушку», — размышляла вслух Октавия. Ее мысли уже вернулись к книге, и о Лавдей забыли. «Теперь я понимаю, как я мог бы сделать ее другой». Она говорила так, словно ей удалось провести несколько светских сезонов! «Боюсь, в ней много от Пальмиры».
«Ну, Пальмира — это то, что ты знаешь лучше всего», — сказал я, как ни в чем не бывало.
«Роман — это произведение воображения», — заявила Октавия с достоинством и с подозрением на покраснение щек.
Возможно, вполне естественно, что ей не хотелось бы, чтобы производитель сыра с шалфеем давал ей намеки!
Но я не хотел намекать. Я тогда не очень понимал, что люди могут лучше писать то, что знают. Я только не понимал, как они могли написать что-то еще. Но я, конечно, знал, что у меня не такое воображение, как у Октавии.
День, когда мы чувствовали себя великим судьбой, наступил с неулыбчивым апрельским небом и пронзительным новоанглийским восточным ветром, не поднимающим настроение.
Что касается меня, то у меня не было никаких опасений по поводу сыра с шалфеем — его репутация уже была создана — ни по поводу варенья, ни по поводу масла. На уме у меня были только сосиски. Они еще не были доказаны. Я мог только похвастаться тем, что ферма «Граунднат-Хилл» может сделать в этом отношении, и порекомендовать испытать ее новые товары. И я намеревался действовать очень проницательно и по-деловому и получать самые выгодные цены на все свои товары. Но именно «Эвелин Марчмонт» сделала этот день важным и вызвала у меня тошнотворное и тревожное чувство, из-за которого завтрак стал невозможным.
Октавия сохраняла нежное достоинство, которое делало ее весьма впечатляющей в дни ее детской выставки, когда она шла к внутреннему святилищу, указанному нам как редакция великого издательства. Она подошла к пожилому мужчине, сидевшему за столом, и посмотрела на него проницательными, но добрыми глазами из-под пары очень свирепых седых бровей. Она начала объяснять свое поручение с нежной внимательностью, протягивая ему в то же время свой драгоценный пакет. Он учтиво, но настойчиво махнул ей рукой в сторону другого стола, из-за которого поднялся молодой человек, засунув ручку за ухо с озабоченным видом и терпеливым выражением лица, что не воодушевляло.
Он перебил медленную и тщательно модулированную речь Октавии — Октавия очень медленная, в Пальмире все делается так намеренно.
«Мне жаль констатировать, что наш список полон, весьма полон на этот год, и мы сейчас ничего не рассматриваем», — сказал он с совершенной вежливостью, но с видом абсолютной окончательности, из-за которого невозможно было сказать ни слова.
Губы Октавии плотно сжались, когда мы вышли. На самом деле жаловаться было не на что; издатель не обязан «рассматривать» историю, если знает, что не желает ее публиковать. Но в Пальмире к нам относились так, как будто мы имели какое-то значение; здесь мы были лишь единицами в толпе; более того, молодые деревенские женщины крадут время занятых мужчин, чтобы предложить, вероятно, бесполезную рукопись!
«Как новому писателю добиться того, чтобы его услышали?» – мрачно спросила Октавия, когда наконец открыла губы.
Она повторила вопрос в следующем издательстве, где нас пригласили сесть и уделили нам еще немного времени, но с той же решимостью, что бесполезно заставлять читать «Эвелин Марчмонт».
«Часто с помощью коротких рассказов в журналах», — сказал редактор издательства, который не выглядел суровым разрушителем надежд, каким он был.
— Разве… разве не возможно, что тот, кто не умеет писать короткие рассказы, сможет добиться успеха в длинном рассказе? — заикаясь, проговорила Октавия, запыхавшись и с пылающими щеками.
- О, я думаю, вполне возможно, - ответил редактор вежливо, но с оттенком безразличия в тоне; потому что мы пробыли там довольно долго.
«Я думаю, вы могли бы найти издателя, если бы согласились оплатить расходы самостоятельно», — предложил он, когда мы возникли.
"Платить! почему я ожидала, что мне заплатят сразу, — выдохнула Октавия, теряя в смятении свою величавую раздумчивость.
Вежливый редактор улыбнулся с превосходной мудростью, прощаясь с нами.
Было гораздо больше того же самого; У меня не хватило бы духу подробно описать отпоры, из-за которых вокруг плотно сжатых губ Октавии постепенно появилась белая линия, - даже если бы не было риска утомить моих читателей.
Наконец мы нашли мелкого издателя, который согласился оставить «Эвелин Марчмонт» у себя при условии, что его читатели «дойдут до ума» в течение месяца или двух. Далее он воодушевил нас заверениями, что примерно одна из пятисот рукописей, прочитанных в его заведении, достойна публикации, и то при условии, что книжная торговля будет оживленной. В это время года она не обещала быть оживленной.
Октавия ушла и оставила свою рукопись, окинув ее долгим и долгим взглядом, как будто можно доверить свое дитя нежному милосердию хирурга.
Я затащил ее в ресторан, поскольку уже был вечер, и напоил чаем.
«Конечно, я знала, что это будет непросто», — сказала она, глядя на меня через столик усталыми глазами, от которых у меня заболело сердце. «У меня было достаточно разочарований в моих рассказах, чтобы научить меня этому. Я тоже достаточно читал об этих вещах. Но я и не мечтала, что может быть так плохо! Да ведь на тебя смотрят, как на нарушителя спокойствия, написавшего книгу! И предложить мне за это заплатить! Для чего нужны издатели?»
«Ну, видите ли, им приходится платить и рисковать», — сказала я с бесстрастной откровенностью деловой женщины. «Я полагаю, что иногда книга может вообще не продаваться, и они могут потерять деньги. Он сказал, что один из пятисот неприемлем. И они не знают, насколько хорош рассказ «Эвелин Марчмонт».
"Вот и все! Почему бы им не прочитать это и не узнать?» - воскликнула Октавия. «Двое или трое сказали, знаете ли, что для них сейчас неподходящее время года. Вирсавия, я почти думаю, что им не понравилась наша внешность!» — это медленно, как будто это не новая мысль.
«Как вы думаете, мы можем быть похожи на Пальмиру? Сейчас мода распространяется повсюду, и я уверен, что у мисс Джобинс есть новейшие стили».
— Возможно, было бы лучше, если бы вы прислали рукопись, — сказал я с сомнением. «В любом случае, мы не торопились, и это, возможно, привело к их неблагосклонному отношению к книге. Но ее будут читать, и когда они ее прочтут, я уверен, они захотят ее опубликовать!»
Октавия сделала глоток чая, который, казалось, ее задушил, и поставила чашку.
«Я не думаю, что кто-то когда-нибудь это опубликует. Я вложил в это целый год времени и всего себя, и это ужасная, жалкая неудача!» сказала она.
Она пила чай, захлебываясь, но есть не хотела. Я никогда не видел, чтобы самообладание Октавии было настолько подорвано.
Когда мы вышли на улицу, я заметил знакомую голову с гладкими черными косами. Внезапно он повернулся ко мне и увидел пикантное, очаровательное лицо Элис Йорк. Я с нетерпением взглянул на ее спутника. Это была не Эстель; но это была очень яркая девушка, чей костюм был либо эксцентричным, либо артистичным, с моей Пальмирской точки зрения я не мог с уверенностью сказать, какой именно. Мое впечатление было лишь мимолетным, потому что Элис Йорк сразу же ухватилась за нас.
«О, я так рада тебя видеть! Это похоже на особое провидение!» воскликнула она. — Знаешь, Эстель со мной. Она в студии моего друга. Моя подруга, мисс Каррутерс, — вставила она, представляя эффектную молодую леди, чьи смеющиеся серые глаза и слегка вздернутый нос были очаровательны, но смутно не сочетались с ее осанкой и туалетом.
— А Эстель — ох, в таком состоянии! Вы должны немедленно приехать к ней. Она потеряла сознание и случилась истерика. А она всегда была такой сильной и выдержанной!»
«Эти сдержанные люди, когда они уступают дорогу!» - мудро заметила ее подруга.
«Видите ли, она рассчитывала сразу продать свои картины, но никто их не купил», — продолжала Элис Йорк, которая увлекла нас в дверной проем, подальше от толпы. «Конечно, она не будет против, если вы об этом узнаете».
«Ох, бедный ребенок! бедный ребенок! - воскликнула Октавия. И я знаю, что никогда в жизни не слышал, чтобы она говорила об Эстель таким тоном.
«Никто не должен рассчитывать на то, что картины будут проданы сразу», — рассудительно продолжала Алиса. «Так говорит моя подруга, мисс Каррутерс, художница. Надо стараться и стараться, пока не заработаешь себе имя».
«Тогда как же начать делать себе имя?» — почти яростно потребовала Октавия, сочувствуя глубинам своего собственного опыта.
«Что ж, вы должны обладать оригинальностью или каким-то образом соответствовать вкусам публики», — ответила мисс Каррутерс. "Точно сказать не могу, потому что еще этого не сделала", - добавила она с откровенным смехом.
«Бедный ребенок!» — от всего сердца повторила Октавия. То, что Эстель пришлось столкнуться с этими невыносимыми проблемами, охватившими ее, вызвало у Октавии новую симпатию к ней. И это одно прикосновение сочувствия сделало ее более близким родственником, чем когда-либо прежде. «Пойдем к ней сейчас же! Как ты мог оставить ее одну?» — добавила она с упреком.
И тогда внезапно заявило о себе превосходство старшей сестры, практичной породы Новой Англии. «Как могла девочка быть настолько глупой, чтобы думать, что сможет продать свои картины! Я могла бы ей сказать», — сказала она.
Тут наши взгляды встретились, и я никогда не думал, что Октавия обладает большим чувством юмора, но она мрачно рассмеялась.
«Ты совершенно права, Вирсавия», — сказала она, хотя я не сделал ни слова. «Я не тот, кто может что-либо сказать».
Мы последовали за девушками на холм, где стоял Государственный Дом, внушительное здание с позолоченным куполом, которое показалось мне до странности легкомысленным, как детская игрушка, и вошли в величественный старомодный особняк на глухой улице. Он находился всего в двух шагах от оживленного центра, но такой же мирный, как Пальмира воскресным утром.
Мы поднялись наверх, в этом величественном особняке, вверх и вверх, пока вдруг нас не провели в самую очаровательную комнату, какую я когда-либо видел, с эркером причудливой формы, висевшим так, что можно было видеть между длинные, длинные ряды крыш — это заставило меня подумать о том, чтобы посмотреть в нашу старую подзорную трубу — красивый голубой отблеск реки, — который даже вызвал слезы на моих глазах, как будто я был вдали от нашей реки в течение года. Но не в первый момент я увидел красоту комнаты или прекрасный вид на реку.
Эстель лежала на кушетке, покрытой леопардовой шкурой, над которой свисали растрепанные ее красивые желтые волосы. Веки ее покраснели, а лицо покрылось пятнами от слез. Ни в детстве, ни даже в ту пору, когда она несомненно «корчила рожи», я никогда не видел нашу деликатно-сдержанную и замкнутую Эстель в таком состоянии откровенного опрокидывания, как это.
Она вскочила, а затем, словно вид нас был дополнительным унижением, снова опустилась на спину и закрыла лицо руками.
— Откуда… откуда ты взялся? она ахнула. «О, в Бостоне такие совершенно ужасные люди! Я хочу вернуться домой в Пальмиру, но не могу, не могу, пока не покажу свои рисунки другому ужасному редактору; это тоже женщина — это будет еще хуже!»
— Эстель, дорогая, я все об этом знаю! Октавия опустилась на колени возле дивана и обняла стройную фигуру.
Эстель отняла руки от лица и уставилась на нее круглыми глазами, как ребенок.
"Ты? Вы не могли ничего об этом знать!» - сказала она с трепетом удивления в тоне.
Иногда я задавался вопросом, не догадывалась ли она о литературных замыслах Октавии, ведь она так часто приносила домой по почте ужасные посылки. Теперь было очевидно, что она никогда этого не делала. Возможно, в этом нет ничего странного, поскольку Октавия начала писать, когда она была еще ребенком, и ее любопытство никогда не было большим.
— Я… я думаю, вы бы поверили, что я знаю об этом, если бы я рассказал вам, через что мне пришлось пройти в тот самый день! — сказала Октавия и села на пол.
Эстель села. И она посмотрела на Октавию так, как будто видела ее впервые в жизни, как, впрочем, и в известном смысле, я думаю, так оно и было. Признаюсь, я сам не совсем был знаком с Октавией в таком настроении.
"Ты!" - растерянно повторила Эстель.
«Я написал книгу. Я подумал, что это красивая история. Я вложил в это всю себя, год — больше года — работы, и ни один издатель на это не посмотрит! Или, по крайней мере, никто этого не делал, пока мы не прошли обход, а затем вообще не получили никакой поддержки. И мне приходится ждать и ждать, чтобы услышать об этом. И самое худшее то, что я знаю, что это ни у кого никогда не будет, я знаю, что это плохо!»
«Я не верю, что ты когда-либо писал что-то плохое», — преданно сказала Эстель. «И я не верю, что мои картины плохие, хотя все так говорили. Один дилер сказал, что я могу оставить их ему, хотя и боялся, что это будет бесполезно, поскольку его покровители принадлежали к классу, понимающему искусство! Подумайте об этом! Другая мысль, что я не поняла ни композиции, ни цвета. Некоторые из них вполне вежливо относились к рисункам. Я нашел издателей лучше, чем торговцев картинами, но у всех них был свой постоянный корпус художников — все, кроме одной фирмы. Завтра я пойду туда, чтобы показать свои рисунки редактору детского журнала. Но если люди не будут покупать мои картины, я знаю, что у них не будет моих рисунков».
Октавия проверила ободряющие слова, сорвавшиеся с ее губ. Совесть не позволяла ей сказать, что она думала, что кто-нибудь купит рисунки Эстель.
— Но я должен их продать. Мне нужны деньги!» — добавила Эстель дрожащей губой.
«Так всегда; вещи не будут продаваться, когда вам нужны деньги, — легко сказала мисс Каррутерс. Она опустилась на пучок и позволила своим юбкам развеваться вокруг нее, что напомнило мне «сыры» из нашего детства, в то время как ее живописная голова все еще держалась так, что наводило на мысль о позировании.
"Я знаю!" - продолжала она, отвечая на мой удивленный взгляд, ибо в такой роскошной обстановке не ожидали услышать о нужде в деньгах. «Когда мы с Недом жили в Нью-Йорке, до того как дядя Таддеус оставил нам этот дом и свои деньги, мы были бедны, как церковные мыши. Мне пришлось продать свои фотографии, чтобы помочь Неду оплатить расходы на учебу в колледже. Это тоже был сельский колледж, и жил он очень дешево. Сейчас он уехал в Гарвард; Я хотела, чтобы он был рядом со мной, но боюсь, ему там не очень хорошо. Однако для мальчика повсюду есть соблазны, особенно если у него есть деньги».
Ее поза исчезла; между ее бровей сдвинулась тревожная морщинка. Все ли братья были проблемой? Я задавался вопросом, думая о Дэйве, Сайрус определенно никогда им не был.
Эстель хотела получить деньги именно для Дэйва. Я был уверен, что кредит еще не выплачен, и, вероятно, тот непорядочный тип, который выдал его начальству колледжа, требует от него денег. В то время он был всего лишь учеником на верфи и получал мало или вообще не получал заработной платы. Сайрус и дядя Гораций обращались с ним точно так же, как с любым другим учеником, к моему отвращению, как и к Эстель.
«Вы никогда раньше не видели, чтобы я вела себя так, за всю мою жизнь, не так ли?» — спросила Эстель, внезапно выпрямившись и подняв растрепанные локоны. «Меня охватило нечто неожиданное. Возможно, было бы лучше, если бы я послушался тебя, потому что ты никогда не верил мне, ни один из вас».
«Теперь я верю в тебя!» - воскликнула Октавия. «Ой, я не знаю насчет картинок! Какая разница, что люди могут сделать? Талант – это всего лишь случайность. Важно то, какие люди!»
Мне несколько раз приходило в голову попытаться таким образом утешить Октавию; но в нашей семье не принято проповедовать, и я боялся, что автор «Эвелин Марчмонт» сочтет меня банальным и в некотором роде утешителем Иова. «Ты верная и сильная», — продолжала Октавия, в то время как Эстель смотрела на ее округлые глаза, и я действительно обнаружил, что мой рот беспомощно открыт от изумления — как у Джонаса Хики в богадельне, который даже не полоумный.< /п>
Было немного странно считать Эстель сильной, хотя она, как ребенок, плакала!
«Ты не думаешь о себе, как я», — продолжила Октавия. «Ты делаешь все это ради Дэйва. Ты был верен Дэйву, а я… нет. Я всегда была слишком строга и небрежна с ним и с тобой! Это—это показало мне это. Я даже не знаю почему! Полагаю, это симпатия».
Божье провидение! «Промысел Божий — мое наследие», — звучало в моих ушах, как будто кто-то сказал это. Иногда, часто, часто, когда мы становимся старше, кажется, что мы можем видеть великую Божью паутину в ее плетении. Нитки, неучтенные мелочи, и все это сплетено в чудесный узор жизни!
Но ситуация для Пальмирских девушек в чужой студии становилась несколько напряжённой. Октавия почувствовала это и внезапно поднялась на ноги, пробормотав извинения. Мисс Каррутерс проявила готовый такт. Она отнеслась к делу легкомысленно, хотя в ее откровенных серых глазах стояли сочувственные слезы, и настояла, чтобы мы все остались пить чай.
Его подавали в студии, и это было восхитительно веселое мероприятие, учитывая, что наш визит начался так плачевно. Мисс Бокок, пожилая англичанка, жившая с мисс Каррутерс в качестве компаньонки и сопровождающей, отказалась от чая и посвятила себя вышивке и винегрету, который она предложила Октавии и Эстель, очевидно, из-за их слезливого вида и отчасти из-за их смущение.
Октавия, казалось, полностью восстановила свое настроение, или же она чувствовала, что достаточно показала посторонним свои оскорбленные чувства. Эстель вела себя очень тихо и время от времени бросала довольный и озадаченный взгляд на Октавию, как будто у нее появился новый приятный знакомый, но она не совсем знала, что с ней делать.
Я украдкой осматривал прекрасную комнату, надеясь, что когда-нибудь у Эстель будет такая же, как она, когда дверь открылась и вошел молодой человек, которого не нужно было представлять как брата нашей обаятельной хозяйки. /п>
Он был почти, но не совсем ее мужским аналогом; не совсем, ибо ему недоставало ни ее изящества, ни ее живописности, а нос у него был явно курносее. Но когда встретишься с его глазами, такими же серыми, как и она, то найдешь ту же откровенность. В целом он казался грубой и неудачной мужской копией сестры; или, скорее, как поется в песне Бернса, как будто природа «попробовала на нем свои подмастерья», а затем «сотворила девчонку».
Сестра тут же помогла ему налить чай.
«Он к этому привык и делает это лучше, чем любая девушка», — объяснила она, и я обнаружил в ней почти лихорадочное стремление удержать его и сделать все, чтобы ему было приятно. Судя по всему, он не только что приехал из Кембриджа, хотя какое-то время уклонялся от вопросов сестры о своем местонахождении в этот день, наконец обнаружив, что провел день с приятелями по колледжу.
Его сестра слегка вздрогнула при этом признании, и я увидел, как щипцы для сахара затряслись в ее крепких, стройных пальцах.
«О, ты больше не был на этих ужасных скачках, Нед?» — спросила она с упреком. И я думал, что семейные разоблачения не будут только на нашей стороне.
«Мне нравится видеть красивую лошадь», — сказал молодой человек, как бы в оправдание. «И я полагаю, когда Бог создавал их, он хотел, чтобы они использовали свою скорость, не так ли?» — добавил он, немного тревожно посмеиваясь.
«Я уверен, что он не собирался участвовать в гонках! Это некрасиво, к тому же грубо и ужасно!» его сестра вернулась с горячностью. «И я предпочел бы быть бедным, в десять раз беднее, чем мы, чем чтобы вы дошли до таких вещей!» Ее щеки пылали, в глазах стояли слезы, а мое сердце было настолько полно сочувствия, что я почти тут же, в качестве предупреждения, рассказал ему об ужасных вещах, которые произошли с нашим Дэйвом.
«В десять раз беднее, Пегги? это было бы довольно жестко, — задумчиво сказал он. — Тогда мне вообще не следовало бы ходить в колледж, потому что совсем рядом с нами, в загородном колледже, была ипподром. Но не там, а в Кентукки, где мы выросли, я научился любить лошадей.
— Однако я не делал ставок, и вам не о чем беспокоиться. Я всегда знал, что это хитрость — получить свою выгоду от проигрыша другого человека. Даже там, в деревне, где был такой шум, я заботился не о деньгах, а о лошадях.
«Сегодня я увидел самую странную фигуру, которую я когда-либо видел на скачках. Это была деревенская старая дева. Я уверен, что это была старая дева лет сорока с лишним, с редкими черными локонами и в одежде, словно вышедшей из ковчега. И она просила всех показать ей разных лошадей. Она умоляла меня сказать ей, какой гонщик принадлежал Альфу Ридеру. Она сказала, что ей так стыдно за себя, что казалось, что она вот-вот провалится сквозь землю, но ей очень хотелось знать, какой гонщик принадлежал Альфу Ридеру.
«Но через какое-то время она, кажется, совсем забыла о лошадях и начала проповедовать о вреде скачек. Я бы хотел, чтобы вы услышали ее проповедь! Ее простое лицо с грубыми чертами светилось светом. Когда она основательно двинулась в путь, не поверишь, что это тот же человек.
«Она собрала вокруг себя толпу. Я не думаю, что многие из этих парней когда-либо бывали в церкви, и они, очевидно, сначала хотели позабавиться над ней; но смех и насмешки стихли. Она была настолько серьезна! Подобные вещи наверняка завоюют уважение, если в них нет корысти. В ней тоже не было никакого косяка; и в ней, казалось, было столько простого здравого смысла, что ее едва ли можно было назвать чудаком.
«Некоторые из тех, кто сначала кричал, выглядели очень стыдно, прежде чем она дозвонилась. Что касается меня, я думал о Савонароле и этих парнях. Я поймал себя на том, что мне хотелось бы объяснить ей, что я пришел не заключить пари, а только посмотреть на лошадей. Я немного посмеялся над собой из-за этого чувства, но прежде чем она успела выговориться, я начал думать, что она права, и в любом случае находиться там было позорно! Она говорила о том, чтобы прикоснуться к смоле и оскверниться, и оскорбить брата своего, и все такое; вещи, которые я, конечно, слышал всю свою жизнь, но у нее была такая сильная, оригинальная манера их излагать. Ее причудливый диалект усиливал эффект ее оригинальности. Но, в конце концов, я думаю, что именно сердце женщины, проявляющееся в каждом ее слове, сделало ее увещевание таким впечатляющим. Она напомнила мне проповедника из одного из стихотворений Джин Ингелоу, который «так не хотел попасть на небеса один».
Октавия наклонилась ко мне и, затаив дыхание, прошептала:
"День любви? Мог ли это быть Лавдэй?»
О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.
Эта книга является общественным достоянием. Софи Светт (2023). Молодой кораблестроитель. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено https://www.gutenberg.org/cache/epub/71346/pg71346-. images.html
Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.. эм>
Оригинал