Замок Корси был скучным

Замок Корси был скучным

19 сентября 2023 г.

Доктор Торн Энтони Троллопа входит в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. Курс

Любезность

Когда Фрэнк Грешэм высказал отцу мнение, что замок Корси скучен, оруженосец, насколько мы помним, не претендовал на то, чтобы отличаться от него. Для таких людей, как оруженосец и сын оруженосца, замок Корси был скучным. Автор не готов сказать, какому классу людей это не было бы скучно; но можно предположить, что де Курси это понравилось, иначе они сделали бы это иначе, чем было.

Сам замок представлял собой огромную кирпичную груду, построенную во времена Вильгельма III, которая, хотя и была величественной во времена строительства Конституции, не была слишком величественной для более материальной архитектуры. Он, без сомнения, имел полное право называться замком, так как в него входили ворота замка, ведущие во двор, сторожка для которого была встроена как бы в стену; к нему были также прикреплены две круглые, приземистые пристройки, которые, возможно, правильно назывались башнями, хотя они не особо возвышались; и, кроме того, вдоль одной стороны дома, над тем, что в противном случае было бы карнизом, шел зубчатый парапет, с помощью которого воображение, несомненно, намеревалось снабжать дула непокорной артиллерии. Но любая артиллерия, у которой было бы такое расположение дула, должна была быть очень маленькой, и можно сомневаться, что даже лучник мог бы укрыться там.

Территория вокруг замка была не очень привлекательной и, как территория, не очень обширной; хотя, без сомнения, все владения соответствовали значимости такого могущественного дворянина, как граф де Курси. То, что на самом деле должно было быть парком, было разделено на несколько больших загонов. Поверхность была плоской и цельной; и хотя здесь росли великолепные вязы, стоящие прямыми линиями, как живая изгородь, лес не имел того красивого, дикого, разбросанного вида, который обычно придает великое очарование английским пейзажам.

Город Курси — поскольку это место претендовало на статус города — во многих отношениях напоминал замок. Он был построен из грязно-красного кирпича — почти скорее коричневого, чем красного — и был прочным, унылым на вид, уродливым и удобным. Он состоял из четырех улиц, образованных двумя пересекавшими друг друга дорогами, образувшими на перекрестке центр города. Здесь стоял Красный Лев; если бы его называли бурым львом, терминология была бы более правильной; и здесь, в прежние времена тренерской деятельности, какая-то жизнь бурлила в те часы дня и ночи, когда «Свободные торговцы», «Таллихоуз» и «Ройял мейлс» меняли лошадей. Но теперь в полутора милях отсюда находился железнодорожный вокзал, и подвижная жизнь города Курси ограничивалась омнибусом «Красный лев», который, казалось, все свое время проводил в движении вверх и вниз между городом и станцией. совершенно не смущается большим весом пассажиров.

Вдали от Курси, как говорили курсииты, в этом месте были отличные магазины; но они не менее привыкли, находясь дома между собой, жаловаться друг другу на гнусное вымогательство, которым с ними обращались соседи. Поэтому торговец скобяными изделиями, хотя и громко заявлял, что может превзойти Бристоль по качеству своих товаров в одном направлении и продать дешевле Глостера в другом, тайком покупал чай и сахар в одном из этих крупных городов; а бакалейщик, напротив, одинаково не доверял кастрюлям и сковородкам домашнего производства. Таким образом, торговля в Курси не процветала с тех пор, как открылась железная дорога; и действительно, если бы какой-нибудь терпеливый исследователь простоял на кресте целый день, считая покупателей, вошедших в соседние магазины, он вполне мог бы удивиться, что какие-либо магазины в Курс можно оставить открытым.

И как изменилась суета некогда шумного трактира в нынешнюю мертвенную тишину зеленого двора! Там хромой конюх ползает, засунув руки в вместительные карманы куртки, питаясь памятью. Эта утомленная пара омнибусных нефритов и три жалких плаката — все, что теперь украшает конюшни, где раньше дюжинами лошадей стояли в стойлах в тесном примыкании; где двадцать зерен за штуку, извлеченные из каждого прикорма овса, потребляемого в течение дня, давали бы удачливому воришке ежедневную кварту.

Приди, друг мой, и поговори со мной. Дайте нам знать, каковы ваши представления о неоценимых благах, которые наука даровала нам в эти, наши последние дни. Как ты, среди прочих, оцениваешь железные дороги и силу пара, телеграфы, телеграммы и наши новые экспрессы? Но равнодушно, скажете вы. - Было время, когда я приказал пятнадцати парам ошей выйти из этого двора за восемь и двадцать часов; а теперь их будет пятнадцать, нет, не десять, за восемь и двадцать дней! был дуик — не этот «ун», он не был «не гуде», а этот «он» — почему, когда он шел по дороге, скот действительно шел, целые дни и конец. и гудок, и молодые джентльмены, и гувернантка, и молодые леди, а потом слуги - они всегда были бы величайшими людьми из всех - а потом дуик и девчонка - Господи, люби тебя, зур; деньги летали в те времена! Но теперь..." и чувство презрения и презрения, которое хромой конюх смог благодаря своему природному таланту выразить в слове "сейчас", было столь же красноречиво против силы пара, как и все, что говорили за обедами или писали в брошюрах самые страстные поклонники современного света.

-- Да, Люк, в этом городке, -- продолжал он у решета, -- трава растет на самых улицах; Стою у этих ворот, вот сюда, час за часом, и глаза мои больше всего надеются; - я вижу, кто идет и кто уходит. Никто не идет и никто не уходит; это может' Люк в этом homnibus; черт возьми, - и теперь, в своем красноречии в этот особенный момент, мой друг стал еще громче и сильнее, чем когда-либо, - ну, черт меня побери, если мастер достаточно увлекся этим там автобус, чтобы положить железо на ноги этим "оссам", я буду... оторван!" И произнося этот гипотетический обличение на себя, он говорил очень медленно, выговаривая каждое слово как бы отдельно и опускаясь на колени при каждом звуке, двигая при этом правую руку вверх и вниз. Закончив, он устремил глаза в землю, указывая вниз, как будто там должно было быть место его гибели, если проклятие, которое он наложил на себя, когда-нибудь сбудется; а затем, не дожидаясь дальнейших разговоров, он в меланхолии поплелся в свою заброшенную конюшню.

О, мой друг! мой бедный хромой друг! бесполезно рассказывать тебе о Ливерпуле и Манчестере; о славе Глазго с его процветающими банками; Лондона с его третьими миллионами жителей; о великих делах, которые торговля делает для твоего народа! Что для тебя коммерция, если не торговля почтами на этой изношенной, почти бесполезной великой западной магистрали? Тебе не остается ничего, кроме как быть вывезенным как мусор — для тебя и для многих из нас в эти теперь процветающие дни; ох, мой меланхоличный, заботливый друг!

Замок Корси, конечно, был скучным местом, и Фрэнк во время своих предыдущих визитов обнаружил, что внешний вид не противоречит действительности. Он мало бывал там, когда граф был в Курси; а так как он с детства всегда чувствовал своеобразное отвращение к управлению своей тетушки-графини, то это, возможно, усилило его чувство неприязни. Теперь, однако, замок должен был быть более полным, чем он когда-либо прежде знал; граф должен был быть дома; Ходили слухи о приезде герцога Омниума на день или два, хотя это казалось сомнительным; были некоторые сомнения в отношении лорда Порлока; Мистер Моффат, озабоченный предстоящими выборами, а также, будем надеяться, своим предстоящим блаженством, должен был быть одним из гостей; а еще должна была быть великая мисс Данстейбл.

Фрэнк, однако, обнаружил, что этих грандов ждали не сразу. «Я мог бы вернуться в Грешемсбери на три-четыре дня, так как ее здесь не будет», — наивно сказал он тетке, выразив с терпимой ясностью свое чувство, что он рассматривает свой визит в замок Корси вполне как вопрос. бизнес. Но графиня и слышать не хотела о такой договоренности. Теперь, когда он у нее в руках, она не собиралась позволить ему снова впасть в опасности, связанные с интригами мисс Торн или даже с приличиями мисс Торн. «Совершенно необходимо, — сказала она, — чтобы вы были здесь на несколько дней раньше нее, чтобы она могла увидеть, что вы дома». Фрэнк не понял доводов; но он чувствовал, что не может восстать, и поэтому остался там, утешая себя, как мог, красноречием достопочтенного Георгия и развлекательными юморами достопочтенного Джона.

Прибытие мистера Моффата было самым ранним, имеющим какое-либо значение. Фрэнк до сих пор не познакомился со своим будущим зятем, и поэтому первое интервью не вызвало особого интереса. Мистера Моффата провели в гостиную еще до того, как дамы пошли одеваться, и так случилось, что Фрэнк тоже был там. Поскольку в комнате не было никого, кроме его сестры и двух двоюродных братьев, он ожидал увидеть, как влюбленные бросятся в объятия друг друга. Но мистер Моффат сдержал свой пыл, и мисс Грешэм, похоже, была довольна, что он это сделал.

Это был приятный, щеголеватый мужчина, ростом чуть выше среднего и достаточно красивый, если бы у него было немного больше выражения лица. У него были темные волосы, очень красиво причесанные, маленькие черные бакенбарды и маленькие черные усы. Сапоги у него были превосходно сшиты, а руки были очень белыми. Он нежно ухмыльнулся, взяв Августу за пальцы, и выразил надежду, что она чувствует себя вполне хорошо с тех пор, как он имел удовольствие видеть ее в последний раз. Затем он коснулся рук леди Розины и леди Маргаретты.

«Мистер Моффат, позвольте мне познакомить вас с моим братом?»

- Я очень счастлив, я уверен, - сказал мистер Моффат, снова протягивая руку и позволяя ей выскользнуть из хватки Фрэнка, и говорил красивым, жеманным голосом: - Леди Арабелла в порядке? А ваш отец, А сестры? Очень тепло, не правда ли? В городе довольно жарко, уверяю вас.

«Надеюсь, он понравится Августе», — сказал себе Фрэнк, рассуждая на эту тему точно так же, как это делал его отец; «но мне кажется, что для помолвленного любовника он ведет себя с ним очень странно». Фрэнк, бедняга! человек более грубого склада ума при таких обстоятельствах был бы полностью за поцелуи, а иногда даже и при других обстоятельствах.

Мистер Моффат мало что сделал для улучшения праздничного настроения в замке. Он, конечно, был очень занят своими предстоящими выборами и проводил большую часть времени с мистером Ниртевиндом, знаменитым парламентским агентом. Ему надлежало много работать в Барчестере, агитируя избирателей и подрывая с помощью мистера Ниртевинда мины, призванные сбить его с места, которые ежедневно изобретал мистер Клозерстил от имени сэра Роджера. Битва должна была вестись по принципу междоусобия, без пощады ни с одной стороны; и, конечно же, это дало мистеру Моффату столько, сколько он мог сделать.

Мистер Клозерстил был хорошо известен как самый проницательный человек в своем деле во всей Англии, если только пальму первенства не отдали его великому сопернику, мистеру Неартевинду; и в этом случае ему должен был помочь в битве очень умный молодой адвокат, мистер Ромер, который был поклонником жизненной карьеры сэра Роджера. Некоторые люди в Барчестере, увидев сэра Роджера, Клозерстила и мистера Ромера, прогуливающихся по Хай-стрит, рука об руку, заявили, что с бедным Моффатом все кончено; но другие, в чьей голове сильно выражена шишка почитания, нашептывали друг другу этот великий шибболет — имя герцога Омниума — и мягко утверждали, что невозможно выгнать кандидата герцога.

Наш бедный друг, сквайр, не проявлял особого интереса к этому делу, за исключением того, что ему хотелось, чтобы его зять был в парламенте. Оба кандидата были, по его мнению, одинаково неправы в своих мнениях. Он уже давно отрекся от ошибок своей ранней юности, которые стоили ему места в округе, и отказался от политики де Курси. Теперь он был достаточно стойким консерватором, и его статус такового уже не принес бы ему ни малейшей пользы; но герцог Омниум, лорд де Курси и мистер Моффат — все были вигами; Виги, однако, совершенно отличались в политике от сэра Роджера, который принадлежал к манчестерской школе и чьи притязания, благодаря некоторым из тех загадочных поворотов современной политики, которые совершенно непонятны умам обычных людей вне круга, были в этом случае тайно поддерживается высшей консервативной партией.

Каким образом мистер Моффат, которого лорд де Курси привел в политический мир, получил всю тяжесть интересов герцога, я так и не смог точно узнать. Ведь герцог и граф в таких случаях обычно не действовали как братья-близнецы.

Есть большая разница между вигами. Лорд де Курси был придворным вигом, следившим за удачей и наслаждавшимся, когда это было возможно, солнечным светом трона. Он жил в Виндзоре и был гостем в Балморале. Он наслаждался золотыми тростями и никогда не был так счастлив, как когда с должным достоинством и признанной грацией в присутствии всего двора держал какой-нибудь предел содержания или поощрение старшинства. Его средства были несколько смущены ранней расточительностью; и, следовательно, поскольку ему нравилось блистать, ему нравилось блистать за счет двора, а не за свой собственный.

Герцог Омниум был вигом совсем другого калибра. Он редко приближался к величию, а когда и делал это, то лишь из-за неприятного долга, свойственного его положению. Он очень хотел, чтобы королева оставалась королевой, пока ему будет разрешено быть герцогом Омниума. И он не завидовал принцу Альберту ни одной из его почестей, пока его не назвали принцем-консортом. Затем он действительно сделал своим близким друзьям какое-то замечание в трех словах, не льстившее усмотрению премьер-министра. Королева могла оставаться королевой, пока он был герцогом Омниума. Их доходы были примерно одинаковыми, за исключением того, что доходы герцога были его собственными, и он мог делать с ними все, что хотел. Это воспоминание нередко возникало в уме герцога. Внешне он был простым, худощавым человеком, высоким, но ничем не примечательным на вид, если не считать блеска гордости в его глазах, который, казалось, каждое мгновение говорил: «Я герцог Омниум». Он не был женат и, если верить слухам, был большим распутником; но если так, то он всегда прилично скрывал свои развраты от глаз мира и поэтому не был открыт для того громкого осуждения, которое могло бы обрушиться, как град, на уши некоторых более открытых грешников.

Я не могу объяснить, почему эти два могущественных дворянина объединили усилия ради того, чтобы сын портного представлял Барчестер в парламенте. Мистер Моффат, как уже было сказано, был другом лорда де Курси; и возможно, что лорд де Курси смог отплатить герцогу за его доброту, касающуюся Барчестера, при некоторой небольшой помощи со стороны представительства графства.

Следующим прибыл епископ Барчестерский; кроткий, хороший, достойный человек, очень привязанный к своей жене и несколько пристрастившийся к своему отдыху. Она, по-видимому, была создана по другому образцу и своей энергией и трудолюбием воскупала недостаток тех качеств, которые можно было наблюдать и в самом епископе. Когда его спрашивали о его мнении, его светлость обычно отвечал: «Мы с миссис Прауди думаем так-то и так-то». Но прежде чем это мнение было высказано, миссис Прауди поддержала эту историю, и она, в своей более лаконичной манере, не имела обыкновения цитировать епископа как человека, который вообще участвовал в рассмотрении этого вопроса. В Барсетшире было хорошо известно, что ни одна супружеская пара не общалась более тесно и нежно друг с другом; и стоит упомянуть пример такой супружеской привязанности среди лиц, принадлежащих к высшим классам, поскольку те, кто ниже их, верят, и слишком часто справедливо, что сладкое блаженство супружеской взаимности не так распространено, как должно быть, среди магнатов. земли.

Но даже приезд епископа и его жены не обрадовал Фрэнка Грешэма, и он начал тосковать по мисс Данстейбл, чтобы ему было чем заняться. Он вообще не мог ладить с мистером Моффатом. Он ожидал, что этот человек сразу же назовет его Франком, а он назовет этого человека Густавом; но они не пошли даже дальше мистера Моффата и мистера Грешема. «Сегодня в Барчестере очень жарко, очень» — таков был ближайший подход к разговору, которого Фрэнк мог добиться с ним; и, насколько он, Фрэнк, мог видеть, Огасте так и не удалось выйти за рамки этого. Между ними могли быть встречи тет-а-тет, но если и так, то Фрэнк не мог определить, когда они состоялись; и вот, открыв наконец свое сердце достопочтенному Джорджу, за неимением лучшего доверенного лица, он выразил мнение, что его будущий зять - тупица.

— Болван, я тоже тебе верю. Что ты теперь думаешь? Я был с ним и Нертевиндом в Барчестере эти три дня, разыскивал жен и дочерей выборщиков и все такое.

«Я говорю: если в этом есть что-то интересное, можешь взять меня с собой».

"Ох, там не так уж и весело; они в основном такие слюнявые и грязные. Сметливый парень из Ближнего Винда и хорошо знает, что делает."

«Он тоже ищет жен и дочерей?»

- О, он идет на все, как ему хочется. Но вчера был Моффат в комнате за модной лавкой возле Катбертс-Гейт; я была с ним. Муж этой женщины - один из певчих и курфюрст, вы "Я знаю, и Моффат пошел искать свой голос. Когда мы туда приехали, там не было никого, кроме трех молодых женщин, то есть жены, и двух ее девочек - они тоже очень красивые женщины".

«Я говорю, Джордж, я пойду и получу голос хориста за Моффата; я должен это сделать, поскольку он должен быть моим зятем».

«Но что, по вашему мнению, Моффат сказал женщинам?»

"Не могу угадать, он никого из них не целовал?"

«Поцеловать кого-нибудь из них? Нет; но он просил дать им свое твердое заверение как джентльмена, что, если его вернут в парламент, он проголосует за расширение избирательных прав и допуск евреев в парламент». р>

«Ну, он придурок!» - сказал Фрэнк.


О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.

Эта книга является общественным достоянием. Энтони Троллоп (2002). Доктор Торн. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено https://www.gutenberg.org/cache/epub/3166/pg3166-images.html.

Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в эту электронную книгу или онлайн по адресу www.gutenberg.org, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.


Оригинал
PREVIOUS ARTICLE
NEXT ARTICLE