КОРОЛЕВСКИЙ САЛЮТ

КОРОЛЕВСКИЙ САЛЮТ

22 августа 2023 г.

На комету! «Путешествие через планетарное пространство» Жюля Верна является частью серии книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. КОРОЛЕВСКИЙ ПРИВЕТ

ГЛАВА XIII. КОРОЛЕВСКИЙ ПРИВЕТ

«Тогда я беру вашего слона, майор», — сказал полковник Мёрфи, делая ход, который он обдумывал со вчерашнего вечера.

«Я боялся, что вы это сделаете», — ответил майор Олифант, пристально глядя на шахматную доску.

Так было нарушено долгое молчание утром 17 февраля по старому календарю.

Прошел еще один день, прежде чем был сделан еще один ход. Это была затяжная игра; на самом деле это длилось уже несколько месяцев - игроки были так осмотрительны и так боялись сделать шаг без самого зрелого обдумывания, что даже сейчас они делали только двадцатый ход.

Кроме того, оба они были строгими учениками знаменитого Филидора, который заявляет, что хорошая игра пешками — это «душа шахмат»; и, соответственно, ни одна пешка не была пожертвована без самой энергичной защиты.

Людями, которые таким образом развлекали свой досуг, были два офицера британской армии — полковник Хенидж Финч Мерфи и майор сэр Джон Темпл Олифант. Удивительно похожие по внешнему виду, они были не менее похожи по характеру. Им обоим было около сорока лет; оба они были высоки и белокуры, с густыми бакенбардами и усами; оба они были флегматичны по темпераменту и оба очень любили носить мундиры. Они гордились своей национальностью и проявляли явную неприязнь, граничащую с презрением, ко всему иностранному. Вероятно, они не удивились бы, если бы им сказали, что англосаксы вылеплены из какой-то особой глины, свойства которой превосходят исследования химического анализа. Без какого-либо преднамеренного умаления их можно было бы, в известном смысле, сравнить с двумя чучелами, которые, хотя и совершенно безобидны сами по себе, внушают некоторое уважение и отлично приспособлены для защиты территории, вверенной их опеке.

Подобно англичанам, оба офицера совершенно освоились в заграничной станции, где им выпало быть расквартированной. Способность к колонизации, по-видимому, присуща туземному характеру; однажды позволил англичанину установить свой национальный штандарт на поверхности Луны, и вскоре вокруг нее была основана колония.

У офицеров был слуга по имени Кирке и рота из десяти линейных солдат. Эта группа из тринадцати человек, по-видимому, была единственной, кто выжил после разрушительной катастрофы, которая 1 января превратила огромную скалу с почти двухтысячным гарнизоном в небольшой остров далеко в море. Но хотя трансформация была такой чудесной, нельзя сказать, чтобы ни полковник Мерфи, ни майор Олифант не демонстрировали большого изумления.

«Все это очень странно, сэр Джон», — заметил полковник.

«Да, полковник; очень своеобразно, — ответил майор.

«Англия обязательно пошлет за нами», — сказал один офицер.

«Не сомневаюсь, что так и будет», — ответил другой.

Соответственно, они пришли к взаимному решению, что будут «придерживаться своего поста».

По правде говоря, бравым офицерам было бы трудно поступить иначе; у них была только одна маленькая лодка; поэтому было хорошо, что они сделали добродетелью необходимость и смирились с терпеливым ожиданием британского корабля, который в свое время принесет облегчение.

Они не боялись голодной смерти. Их остров был заминирован подземными запасами, более чем достаточными для тринадцати человек — нет, для тринадцати англичан — по крайней мере на следующие пять лет. Тушенка, эль, коньяк — всего было в изобилии; следовательно, как выражались мужчины, у них в этом отношении было «все в порядке».

Конечно, произошедшие физические изменения привлекли внимание как офицеров, так и рядовых. Но перевернутое положение востока и запада, уменьшение силы тяжести, измененное вращение Земли и ее проекция на новую орбиту — все это мало заботило их и не беспокоило; и когда полковник и майор поставили на доску фигуры, потревоженные конвульсией, все удивление, которое они могли испытать по поводу того, что шахматные фигуры потеряли часть своего веса, были совершенно забыты в удовольствии видеть, как они сохраняют свой вес. равновесие.

Однако одно явление не преминуло произвести должное впечатление на мужчин; это было уменьшение продолжительности дня и ночи. Через три дня после катастрофы капрал Пим от имени себя и своих товарищей потребовал официального собеседования с офицерами. Когда просьба была удовлетворена, Пим с девятью солдатами, аккуратно одетыми в алую полковую гимнастерку и брюки невидимо-зеленого цвета, явились к дверям комнаты полковника, где он и его брат-офицер продолжали свою игру. Уважительно подняв руку к фуражке, которую он лихо накинул на правое ухо и едва удерживал за ремешок под нижней губой, капрал ждал разрешения заговорить.

После продолжительного осмотра шахматной доски полковник медленно поднял глаза и с официальным достоинством сказал: «Ну, мужики, что такое?»

«Прежде всего, сэр, — ответил капрал, — мы хотим поговорить с вами о нашем жалованье, а затем мы хотим переговорить с майором о наших пайках».

«Тогда говори», — сказал полковник Мерфи. «Что у вас с зарплатой?»

«Только это, сэр; так как дни стали только вдвое длиннее, мы хотели бы знать, будет ли наша плата уменьшена пропорционально ».

Полковник несколько растерялся и ответил не сразу, хотя несколькими многозначительными кивками в сторону майора дал понять, что считает вопрос вполне разумным. Поразмыслив несколько минут, он ответил: «Я думаю, следует признать, что ваша плата исчислялась от восхода до восхода солнца; не было уточнения, каким должен быть интервал. Ваша оплата останется прежней. Англия может себе это позволить».

Гудение одобрения невольно вырвалось из рядов всех солдат, но военная дисциплина и уважение к офицерам удерживали их от любой бурной демонстрации своего удовлетворения.

«А теперь, капрал, какое тебе до меня дело?» — спросил майор Олифант.

"Мы хотим знать, должны ли мы, поскольку день длится всего шесть часов, есть только два приема пищи вместо четырех?"

Офицеры переглянулись и по взглядам согласились, что капрал был человеком здравого смысла.

«Чудодейства природы, — сказал майор, — не могут нарушать воинские уставы. Правда, между ними будет только интервал в полтора часа, но правило остается в силе — четырехразовое питание. Англия слишком богата, чтобы жалеть своих солдат из причитающихся им солдат. Да; четырехразовое питание».

«Ура!» — кричали солдаты, не сумевшие на этот раз удержать свой восторг в рамках военного приличия; и, повернув направо, двинулись прочь, предоставив офицерам возобновить всепоглощающую игру.

Как бы ни были уверены все жители острова в том, что им будет послана помощь с их родной земли — ибо Британия никогда не бросает ни одного из своих сыновей — нельзя было скрыть, что эта помощь пришла с некоторым опозданием. Было много разных предположений, объясняющих задержку. Может быть, Англия была поглощена внутренними делами, а может быть, она была поглощена дипломатическими трудностями; или, быть может, более вероятно, что Северная Европа не получила известий о конвульсиях, потрясших юг. Вся партия замечательно процветала благодаря либеральным положениям интендантского отдела, и если офицеры не проявляли той же склонности к эмбонпойнту, которая быстро становилась характерной для солдат, то только потому, что считали это из-за их ранга ограничить любые послабления, которые могут поставить под угрозу их униформу.

В целом время прошло как ни странно. Англичанин редко страдает от скуки, и то только в своей собственной стране, когда от него требуется приспособиться к тому, что он называет «обманом общества»; и два офицера, с их схожими вкусами, идеями и характерами, прекрасно ладили. Не подлежит сомнению, что они были глубоко тронуты чувством сожаления о своих потерянных товарищах и были безмерно поражены тем, что оказались единственными выжившими из гарнизона из 1895 человек, но с истинно британским мужеством и самообладанием они не сделал ничего, кроме составления отчета о том, что 1882 имени отсутствуют в списках для проверки.

Сам остров, единственный уцелевший фрагмент огромной груды скал, возвышавшейся примерно на 1600 футов над уровнем моря, строго говоря, не был единственной видимой землей; примерно в двенадцати милях к югу находился еще один остров, по-видимому, точно такой же, как тот, который теперь был занят англичанами. Вполне естественно, что это должно было пробудить некоторый интерес даже в самых невозмутимых умах, и не было сомнения, что оба офицера в один из тех редких промежутков, когда они не были поглощены своей игрой, решили, что было бы желательно в хотя бы для того, чтобы выяснить, был ли остров безлюдным, или его не могли занять какие-то другие, такие же, как они сами, уцелевшие от всеобщей катастрофы. Достоверно известно, что однажды утром, когда погода была ясная и тихая, они сели в маленькую лодку одни и отсутствовали семь или восемь часов. Даже капралу Пиму они не сообщили о цели своей экскурсии и не сказали ни слова о ее результате, и по их поведению можно было только заключить, что они вполне удовлетворены увиденным; и вскоре после этого было замечено, что майор Олифант составляет объемистый документ, который был закончен не раньше, чем был официально подписан и скреплен печатью 33-го полка. Оно было направлено:

 To the First Lord of the Admiralty,
  London,

и хранится в готовности к передаче первым кораблем, который появится в поле зрения. Но время шло, и настало 18 февраля, а возможности для какой-либо связи с британским правительством предоставлено не было.

В то утро за завтраком полковник заметил майору, что у него сложилось самое твердое впечатление, что 18 февраля — королевская годовщина; и далее он сказал, что, хотя он не получил определенных инструкций по этому вопросу, он не думал, что особые обстоятельства, в которых они оказались, должны помешать им воздать этому дню должные воинские почести.

Майор совершенно согласен; и было взаимно решено, что это событие должно быть отмечено бокалом портвейна и королевским салютом. Нужно послать за капралом Пимом. Капрал скоро явился, причмокивая губами, по легкому чутью найдя предлог для двойной утренней порции спиртных напитков.

«18 февраля, вы знаете, Пим», — сказал полковник; «у нас должен быть салют из двадцати одного орудия».

«Очень хорошо», — ответил немногословный Пим.

«И следите, чтобы вашим товарищам не оторвало руки и ноги», — добавил офицер.

«Очень хорошо, сэр», — сказал капрал; и он отдал честь и удалился.

От всех бомб, гаубиц и разных видов артиллерии, которыми была переполнена крепость, осталась одна-единственная. Это было громоздкое дульнозарядное орудие 9-дюймового калибра, и из-за отсутствия боеприпасов меньшего размера, обычно используемых для этой цели, его пришлось реквизировать для королевского салюта.

Зарядив достаточное количество зарядов, капрал подвел своих людей к редукту, откуда над наклонной амбразурой выступало дуло орудия. Два офицера в треуголках и полной штатной форме присутствовали, чтобы возглавить процесс. Орудие было маневрировано в строгом соответствии с правилами «Наставления артиллериста» и началась стрельба.

Не забывая о полученном им предупреждении, капрал между каждым выстрелом был очень осторожен, чтобы следить за тем, чтобы все остатки огня были потушены, чтобы предотвратить несвоевременный взрыв во время перезарядки; и несчастных случаев, которые так часто омрачают общественное ликование, удалось избежать.

К большому огорчению полковника Мерфи и майора Олифанта, эффект салюта совершенно не оправдал их ожиданий. Вес атмосферы был настолько уменьшен, что сопротивление взрывной силе газов, выбрасываемых из жерла пушки, было сравнительно небольшим, и, следовательно, не было той реверберации, подобной раскаты грома, которая обычно следует за выстрелами тяжелой артиллерии.

Из ружья стреляли двадцать раз, и в последний раз оно было готово к зарядке, когда полковник положил руку на руку человека, у которого был шомпол. "Останавливаться!" он сказал; «На этот раз у нас будет бал. Давайте проверим диапазон пьесы».

«Хорошая идея!» - ответил майор. «Капрал, вы слышите приказы».

В кратчайшие сроки артиллерийский фургон был на месте, и люди подняли полноразмерный выстрел весом 200 фунтов, который при обычных обстоятельствах пушка могла бы нести около четырех миль. Было предложено с помощью телескопов отметить место, где мяч впервые коснулся воды, и таким образом получить достаточно точное приближение относительно истинной дальности.

После того, как ружье было должным образом заряжено порохом и шариком, его подняли на угол примерно 45 градусов, чтобы обеспечить правильное развитие кривой, которую должен был сделать снаряд, и, по сигналу майора, на грунт был подан свет.

«Небеса!» «Вот все хорошо!» — воскликнули оба офицера на одном дыхании, так как, стоя с открытым ртом, они едва ли знали, верить ли показаниям собственных чувств. «Возможно ли это?»

Уменьшение силы притяжения у поверхности земли было настолько значительным, что мяч унесся за горизонт.

«Невероятно!» воскликнул полковник.

«Невероятно!» — повторил майор.

"Минимум шесть миль!" заметил тот.

"Да, более того!" ответил другой.

Некоторое время они смотрели на море и друг на друга в немом изумлении. Но какой именно звук напугал их среди их недоумения? Было ли это просто фантазией? Был ли это грохот пушки, все еще звучавший в их ушах? Или это был не ответ на их собственный выстрел другого, отдаленного орудия? Внимательно и жадно они слушали. Дважды, трижды звук повторился. Это было совершенно отчетливо. Ошибки быть не могло.

«Я же говорил вам», — торжествующе воскликнул полковник. «Я знал, что наша страна не оставит нас; это, без сомнения, английский корабль».

Через полчаса над горизонтом виднелись две мачты. "Видеть! Я был не прав? Наша страна обязательно пошлет нам помощь. Вот корабль».

«Да», — ответил майор; «она ответила на наш пистолет».

Надо надеяться, — пробормотал капрал, — что наш мяч ей не причинил вреда.

Вскоре корпус был полностью заполнен. Длинный след дыма указывал на то, что это пароход; и очень скоро с помощью подзорной трубы можно было удостовериться, что это шхуна-яхта, направляющаяся прямо к острову. Флаг на ее мачте трепетал на ветру, и на него два офицера с самым пристальным вниманием соответственно сфокусировались.

Одновременно были опущены два телескопа. Полковник и майор удивленно уставились друг на друга. "Русский!" они ахнули.

И правда, что флаг, который развевался на вершине вон той мачты, был голубым крестом России.


О серии книг HackerNoon: мы предлагаем вам самые важные технические, научные и содержательные общедоступные книги.

Эта книга является общественным достоянием. Жюль Верн (1998). На комете! Путешествие по планетарному пространству. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Проверено в октябре 2022 г. .html

Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и почти без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.


Оригинал