Ужин у леди Помоны
12 сентября 2023 г.Энтони Троллоп «Как мы живем сейчас» входит в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. УЖИН ЛЕДИ ПОМОНА
УЖИН ЛЕДИ ПОМОНЫ.
Наполовину сформированный план Роджера Кербери оставить Генриетту дома, пока леди Кербери и сэр Феликс поедут обедать в Кавершем, рухнул. Это должно было быть выполнено только в том случае, если Хетта подчинится его молитве. Но на самом деле он не молился, и Хетта определенно ничего не дала. Когда наступил вечер, леди Карбери отправилась вместе с сыном и дочерью, а Роджер остался один. В обычной жизни он привык к одиночеству. Большую часть года он ел, пил и жил без компании; так что для него не было ничего особенно печального в этом дезертирстве. Но в данном случае он не мог удержаться от размышлений об одиночестве своей судьбы. Эти его двоюродные братья, которые были его гостями, не заботились о нем. Леди Карбери пришла к нему домой просто для того, чтобы это могло быть ей полезно; Сэр Феликс не претендовал на то, чтобы обращаться с ним даже с обычной вежливостью; а сама Хетта, хотя и была с ним мягка и милостива, но была мягка и милостива скорее из жалости, чем из любви. В этот день он, по правде говоря, ни о чем не просил ее; но он почти заставил себя подумать, что она может дать ему все, что он хочет, не спрашивая. И все же, когда он рассказал ей о величии своей любви и ее стойкости, она просто молчала. Когда карета, везшая их на обед, уехала по дороге, он сидел на парапете моста перед домом, слушая стук лошадей и говоря себе, что в жизни ему больше ничего не осталось.< /п>
Если когда-либо один человек был добр к другому, то он был добр к Полу Монтегю, а теперь Поль Монтегю отнимал у него все, что он ценил в мире. Его мысли не были логичными, а ум не был точным. Чем больше он об этом думал, тем сильнее становилось его внутреннее осуждение друга. Он никогда никому не рассказывал об услугах, которые оказал Монтегю. Говоря о нем Хетте, он имел в виду только привязанность, существовавшую между ними. Но он чувствовал, что благодаря этим заслугам его друг Монтегю обязан не влюбиться в девушку, которую он любил; и он думал, что если бы, к несчастью, это произошло неожиданно, Монтегю следовало бы уйти в отставку, как только он узнал правду. Он не мог заставить себя простить своего друга, хотя Хетта уверяла его, что его друг никогда не говорил ей о любви. У него все болело, и это Поль Монтегю причинил ему боль. Если бы такого человека не было в Карбери, когда туда приехала Хетта, Хетта могла бы теперь стать хозяйкой дома. Он сидел там, пока слуга не пришел сказать ему, что его ужин на столе. Потом он прокрался и поел, чтобы человек не видел своей печали; а после обеда он сидел с книгой в руке и, казалось, читал. Но он не прочитал ни слова, так как все его мысли были сосредоточены на кузене Хетте. «Какое бедное существо человек, — говорил он себе, — который недостаточно хозяин самому себе, чтобы преодолеть такое чувство».
В Кавершеме был очень пышный прием, настолько грандиозный, насколько вообще может быть званый обед в деревне. Там были граф и графиня Лоддон и леди Джейн Пьюет из Лоддон-Парка, а также епископ с женой и Хепворты. Всего за обеденным столом вместе с семьей Карбери, семьей пастора и людьми, оставшимися в доме, было двадцать четыре человека. Поскольку на нем присутствовало четырнадцать дам и всего десять мужчин, вряд ли можно сказать, что банкет был организован очень хорошо. Но эти вещи невозможно сделать в деревне с той точностью, которую легко сделать с помощью лондонских приспособлений; Да и Лонгестаффы, хотя и были явно светскими людьми, не славились своим мастерством в улаживании подобных дел. Если же чему-то и недоставало точности, то это было восполнено великолепием. Там было три напудренных лакея, и в этой части страны только леди Помона обслуживалась подобным образом; и там был очень грузный дворецкий, чьего внешнего вида было достаточно, чтобы придать семье пышность. Большой салон, в котором никто никогда не жил, был распахнут, а диваны и стулья, на которых никто никогда не сидел, были обнаружены. Подобные вещи совершались в Кавершеме не чаще одного раза в году; но когда это было сделано, не было упущено ничего, что могло бы способствовать великолепию праздника. Леди Помона и две ее высокие дочери, вставшие, чтобы принять маленькую графиню Лоддон и леди Джейн Пьюет, которая была копией ее матери в несколько меньшем масштабе, в то время как мадам Мельмотт и Мария стояли позади, как будто стыдясь самих себя, представляли собой зрелище. чтобы увидеть. Потом пришли Карбери, а затем миссис Йелд с епископом. Большой зал вскоре был довольно полон; но никто не сказал ни слова. Епископ обычно был человеком разговорчивым, а леди Лоддон, если она была довольна своими слушателями, могла говорить часами, не переставая. Но в этот раз никто не смог произнести ни слова. Лорд Лоддон возился, делая слабую попытку, в которой его никто не поддержал. Лорд Альфред стоял как вкопанный, поглаживая рукой свои седые усы. Этот гораздо более великий человек, Огастес Мельмотт, засунул большие пальцы в проймы жилета и был бесстрастным. Епископ сразу увидел безнадежность ситуации и не предпринял никаких попыток. Хозяин дома пожимал руку каждому гостю, когда тот входил, а затем посвящал все свои мысли ожиданию следующего гостя. Леди Помона и две ее дочери были величественными и красивыми, но усталыми и немыми. В соответствии с договором мадам Мельмотт учтиво принимали целых четыре дня. Нельзя было ожидать, что дамы Кавершема выйдут неутомимыми после такой борьбы.
Когда было объявлено об ужине, Феликсу разрешили принять Мари Мельмотт. Не может быть никаких сомнений в том, что дамы Кавершема выполнили свою часть договора. Их заставили предположить, что такое соглашение будет желательно для Мельмотов, и они его сделали. Сам великий Август вошел вместе с леди Карбери, к ее большому удовлетворению. Еще она была немой в гостиной; но теперь, если вообще когда-либо, ее долгом будет приложить все усилия. «Надеюсь, вам нравится Саффолк», — сказала она.
«Отлично, спасибо. О да, очень хорошее место, чтобы подышать свежим воздухом».
«Да, именно так, мистер Мелмотт. Когда наступает лето, так хочется увидеть цветы».
«На наших балконах цветы лучше, чем все, что я вижу здесь», - сказал г-н Мелмотт.
«Без сомнения, потому что вы можете распоряжаться цветочной данью всего мира. Чего не сделают деньги? Они могут превратить лондонскую улицу в беседку из роз и подарить вам гроты на Гросвенор-сквер». р>
«Это очень красивое место — Лондон».
«Если у вас много денег, мистер Мелмотт».
— А если нет, то это лучшее место, которое я знаю. Вы живете в Лондоне, мэм? Он совершенно забыл леди Карбери, даже если и видел ее у себя дома, и с присущей мужчинам тупостью слуха не уловил ее имени, когда ему велели пригласить ее на ужин.
«О да, я живу в Лондоне. Я имел честь быть у вас там развлечённым». Это она сказала со своей самой милой улыбкой.
"О, действительно. Приходит так много людей, что я не всегда просто запоминаю."
«Как вам быть, когда весь мир стекается вокруг вас? Я леди Карбери, мать сэра Феликса Карбери, которого, я думаю, вы помните».
«Да, я знаю сэра Феликса. Он сидит там, рядом с моей дочерью».
"Счастливчик!"
«Я мало что об этом знаю. Молодые люди сейчас не таким образом обретают свое счастье. Им есть о чем думать».
«Он так много думает о своем деле».
«О! Я не знал», — сказал мистер Мелмотт.
«Я думаю, он сидит в одном совете с вами, мистер Мелмотт».
"О, это его дело!" - сказал мистер Мелмотт с мрачной улыбкой.
Леди Карбери была очень умна во многих вещах и была неплохо осведомлена в вопросах, происходящих вокруг нее; но она мало что знала о городе и совершенно не знала об обязанностях тех директоров, имена которых время от времени она видела в каталоге. "Я верю, что он там прилежен", сказала она; «и что он осознает огромную привилегию, которой он пользуется, пользуясь вашим советом и руководством».
«Он меня не особо беспокоит, мэм, и я не особо беспокою его». После этого леди Карбери больше ничего не говорила о положении своего сына в городе. Она старалась открыть и другие темы для разговора; но она обнаружила, что мистер Мелмотт тяжел для ее рук. Через некоторое время ей пришлось в отчаянии бросить его и предаться восторгам в пользу протестантизма по настоянию священника Кавершема, сидевшего по другую сторону от нее и приведенного в восторг одним упоминанием об отце. Имя Бархама.
Напротив нее, или почти напротив нее, сидел сэр Феликс и его возлюбленная. «Я рассказала маме», — прошептала Мари, войдя к нему обедать. Теперь ее охватила мысль, столь обычная для помолвленных девушек, — и столь же естественная, сколь и обычная, — что она могла бы рассказать все своему возлюбленному.
— Она что-нибудь сказала? он спросил. Тогда Мари пришлось занять ее место и привести в порядок платье, прежде чем она сможет ему ответить. "Что касается нее, я полагаю, не имеет значения, что она говорит, не так ли?"
«Она много говорила. Она думает, что папа подумает, что ты недостаточно богат. Тише! Говори о чем-нибудь другом, а то люди услышат». Столько всего она успела сказать в этой суете.
Феликсу совсем не хотелось говорить о своей любви, и он охотно сменил тему. — Ты катался? — спросил он.
«Нет, я не думаю, что здесь есть лошади, то есть не для гостей. Как вы добрались домой? Были ли у вас какие-нибудь приключения?»
«Ничего», — сказал Феликс, вспоминая Руби Рагглс. «Я только что спокойно поехал домой. Завтра поеду в город».
«И мы поедем в среду. Имейте в виду, вы скоро придете к нам». Это она сказала, понизив голос до шепота.
"Конечно, пойду. Наверное, мне лучше сходить к твоему отцу в город. Он ходит каждый день?"
«О да, каждый день. Он возвращается всегда около семи. Иногда он достаточно добродушен, когда возвращается, но иногда он очень зол. Ему лучше всего сразу после ужина. Но тогда до него так трудно добраться. Лорд Альфред почти всегда там; а потом приходят другие люди и играют в карты. Я думаю, что город будет лучше."
— Ты будешь придерживаться этого? — спросил он.
«О, да, я действительно это сделаю. Теперь, когда я однажды это сказал, ничто меня уже никогда не повернёт. Думаю, папа это знает». Феликс смотрел на нее, когда она говорила это, и думал, что увидел в ее лице больше, чем когда-либо читал в нем раньше. Возможно, она согласилась бы сбежать с ним; а если так, то, будучи единственным ребенком, она наверняка, почти наверняка, будет прощена. Но если бы он сбежал с ней и женился на ней, а затем обнаружил, что она не прощена и что Мелмотт позволил ей умереть с голоду, не получив ни шиллинга состояния, где бы он был тогда? Рассматривая дело со всех сторон, принимая во внимание, между прочим, хлопоты и затраты на такую меру, он думал, что не может себе позволить бежать с ней.
После обеда он почти не разговаривал с ней; да и сама комната, та самая большая комната, в которой они собрались перед пиром, казалось, была плохо приспособлена для разговора. И снова никто ни с кем не разговаривал, и минуты тянулись очень тяжело, пока, наконец, не прибыли экипажи, чтобы отвезти их всех домой. «Они договорились, что ты сядешь рядом с ней», — сказала леди Карбери своему сыну, когда они были в карете.
«О, я полагаю, это произошло само собой: один молодой человек и одна молодая женщина, вы знаете».
«Такие вещи всегда планируются, и они бы этого не сделали, если бы не думали, что это понравится мистеру Мелмотту. О, Феликс! Если бы ты мог это осуществить».
«Я сделаю это, если смогу, мама; не стоит из-за этого суетиться».
— Нет, не буду. Неудивительно, что я беспокоюсь. Ты прекрасно вел себя с ней за обедом; я так была рада видеть вас вместе. Спокойной ночи, Феликс, и благословит тебя Бог! — повторила она, когда они прощались на ночь. «Если это произойдет, я буду самой счастливой и самой гордой матерью в Англии».
О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.
Эта книга является общественным достоянием. Энтони Троллоп (2004). Как мы живем сейчас. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено в октябре 2022 г. https://www.gutenberg.org/cache/epub/5231/pg5231-images. .html
Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.. эм>
Оригинал