ОТЕЦ И СЫНЬЯ.

ОТЕЦ И СЫНЬЯ.

2 ноября 2023 г.

Жены и дочери Элизабет Клегхорн Гаскелл входят в серию книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги здесь. ОТЕЦ И СЫНЬЯ.

ГЛАВА XXVII. ОТЕЦ И СЫНЬЯ.

В Хэмли Холле дела обстояли не лучше. Ничего не произошло, чтобы изменить состояние неудовлетворенного чувства, в которое впали соответственно сквайр и его старший сын; и длительное сохранение просто неудовлетворенности само по себе обязательно углубит это чувство. Роджер сделал все, что было в его силах, чтобы сблизить отца и сына; но иногда задавалась вопросом, не лучше ли было бы оставить их в покое; ибо у них вошло в привычку каждый делать его своим доверенным лицом и таким образом определять эмоции и мнения, которые имели бы меньше отчетливости, если бы они не были выражены. В повседневной жизни в Холле было мало облегчения, которое могло бы помочь им всем избавиться от уныния; и это даже отразилось на здоровье сквайра и Осборна. Сквайр похудел, его кожа и одежда начали свисать вокруг него, а свежесть его цвета превратилась в красные полосы, пока его щеки не стали похожи на Эрдистонских пиппинов, вместо того, чтобы напоминать «грушу Кэтрин на следующей стороне». солнце." Роджер думал, что его отец сидит дома и курит в кабинете больше, чем ему полезно, но стало трудно увезти его далеко; он слишком боялся встретить какие-нибудь следы прекращенных дренажных работ или снова разозлиться при виде своего изношенного леса. Осборн был поглощен идеей опубликовать свои стихи для печати и таким образом реализовать свое стремление к независимости. Что с ежедневным письмом жене — самому относить письма на отдаленную почту и получать там ее письма — с тщательной тщательностью подправлять свои сонеты и т. д. — и время от времени доставлять себе удовольствие посещения Гибсонов? и, наслаждаясь обществом двух приятных девушек, он находил мало времени для общения с отцом. Действительно, Осборн был слишком снисходителен или «чувствителен», как он это называл, чтобы хорошо переносить приступы мрачности или слишком частую сварливость сквайра. Осознание своей тайны тоже доставляло Осборну дискомфорт в присутствии отца. Для всех сторон было очень хорошо, что Роджер не был «чувствительным», поскольку, если бы он был таковым, бывали времена, когда ему было бы трудно переносить небольшие всплески домашней тирании, с помощью которой его отец стремился утвердить свою власть над обоими сторонами. его сыновья. Один из них произошел вскоре после благотворительного бала в Холлингфорде.

Роджер уговорил отца пойти с ним; и сквайр, по предложению сына, взял с собой давно неиспользованную окучивающую землю. Эти двое забрели далеко; возможно, старик счел непривычную продолжительность упражнений слишком тяжелой для него; ибо, приближаясь к дому, по возвращении он становился тем, кого медсестры называют у детей, «капризным» и готовым наброситься на своего товарища за каждое его замечание. Роджер понимал это дело как бы инстинктивно и переносил все это со своим обычным добродушием. Они вошли в дом через парадную дверь; он лежал прямо на их пути марша. На старой потрескавшейся плите из желтого мрамора лежала карточка с именем лорда Холлингфорда, которую Робинсон, очевидно ожидая их возвращения, поспешил из кладовой, чтобы доставить Роджеру.

«Его светлость очень сожалел, что не увидел вас, мистер Роджер, и его светлость оставил для вас записку. Думаю, мистер Осборн взял ее, когда проходил мимо. Я спросил его светлость, не желает ли он увидеть мистера Роджерса. Осборна, который, как я и думал, находился дома. Но его светлость сказал, что у него мало времени, и велел мне извиниться.

— Разве он не спрашивал обо мне? - прорычал Сквайр.

«Нет, сэр, я не могу сказать то, что сказал его светлость. Он бы никогда не подумал о мистере Осборне, сэр, если бы я не назвал его имя. Похоже, он так сильно интересовался мистером Роджером». >

«Очень странно», сказал сквайр. Роджер ничего не сказал, хотя, естественно, почувствовал некоторое любопытство. Он вошел в гостиную, не совсем сознавая, что отец идет за ним. Осборн сидел за столом возле огня с ручкой в ​​руке, просматривая одно из своих стихотворений и расставляя точки над i, зачеркивая t, а теперь и затем делаем паузу при изменении слова.

«О, Роджер!» Когда вошел его брат, он сказал: «Вас хотел видеть лорд Холлингфорд».

«Я знаю», — ответил Роджер.

«И он оставил вам записку. Робинсон пытался убедить его, что это было для моего отца, поэтому он добавил карандашом слово «младший» (Роджер Хэмли, эсквайр, младший)». Сквайр в это время был в комнате, и то, что он услышал, еще больше задело его. Роджер взял нераспечатанную записку и прочитал ее.

"Что он говорит?" - спросил сквайр.

Роджер передал ему записку. В нем содержалось приглашение на ужин встретиться с г-ном Жоффруа Сент-Х., чьи взгляды по некоторым вопросам Роджер отстаивал в статье, о которой лорд Холлингфорд говорил Молли, когда он танцевал с ней на Холлингфордском балу. Господин Жоффруа Сент-Г. сейчас находился в Англии и должен был нанести визит в Тауэрс в течение следующей недели. Он выразил желание встретиться с автором статьи, которая уже привлекла внимание французских сравнительных анатомов; и лорд Холлингфорд добавил несколько слов о своем желании познакомиться с соседом, чьи вкусы были так похожи на его собственные; а затем последовало вежливое послание от лорда и леди Камнор.

Рука лорда Холлингфорда была сведена судорогой и неразборчива. Оруженосец не мог прочитать все сразу и был настолько расстроен, что отказался от любой помощи в расшифровке. Наконец он выбрался.

«Итак, мой лорд-лейтенант наконец-то обратил внимание на Хэмли. Приближаются выборы, не так ли? Но я могу сказать ему, что нас так легко не поймать. Полагаю, эта ловушка расставлена ​​для тебя, Осборн? Что это ты написал, что так увлекло французского маунсера?"

«Это не я, сэр!» - сказал Осборн. «И записка, и звонок предназначены для Роджера».

«Я этого не понимаю», сказал сквайр. «Эти ребята-виги никогда не выполняли моего долга; не то чтобы я этого от них хотел. Герцог Дебенхем обычно выказывал Хэмли должное уважение к ним — старейшим землевладельцам в графстве — но с тех пор, как он умер, и это его преемником стал потрепанный лорд-виг, я никогда не обедал у лорда-лейтенанта - нет, ни разу."

«Но я думаю, сэр, я слышал, как вы говорили, что лорд Камнор приглашал вас, но вы не решили пойти», сказал Роджер.

- Да. Что вы имеете в виду? Неужели вы думаете, что я собирался отказаться от принципов своей семьи и заискивать перед вигами? Нет! Предоставьте это им. Они смогут достаточно быстро спросить наследника Хэмли, когда приближаются окружные выборы."

- Говорю вам, сэр, - сказал Осборн раздраженным тоном, которым он иногда пользовался, когда его отец вел себя особенно неразумно, - лорд Холлингфорд приглашает не меня, а Роджера. Роджер дает о себе знать тем, кто он есть, - первоклассный парень, - продолжал Осборн - укол самобичевания, смешанный с его щедрой гордостью за брата, - и он завоевывает себе имя; он писал об этих новых французских теориях и открытиях, и об этом иностранном ученом совершенно естественно хочет познакомиться с ним, и поэтому лорд Холлингфорд приглашает его пообедать. Это настолько ясно, насколько это возможно», - понизив тон и обращаясь к Роджеру; «это не имеет ничего общего с политикой, если бы мой отец это увидел».

Конечно, сквайр слушал это немного с той злосчастной неуверенностью в слухе, которая характерна для начинающейся глухоты; и это влияние на него было заметно по возросшей резкости его следующей речи.

«Вы, молодые люди, думаете, что знаете все. Я говорю вам, что это явная уловка вигов. И какое дело Роджеру — если этот человек хочет именно Роджера — заискивать перед французами? В мое время мы довольствовались их ненавистью. и лизать их. Но это похоже на твоё тщеславие, Осборн, утверждать, что они спрашивают твоего младшего брата, а не тебя; я говорю тебе, что это ты. Они думают, что старшего сына наверняка позовут в честь его отец, Роджер... Роджер Хэмли-младший. Это ясно, как посох. Они знают, что на мякине меня не поймать, но они придумали эту французскую уловку. Какое тебе было дело писать о французах "Роджер? Я бы подумал, что ты слишком разумен, чтобы обращать внимание на их фантазии и теории; но если они спросили именно тебя, я не позволю тебе пойти и встретиться с этими иностранцами в доме вигов. Им следовало бы - спросил Осборн. Он представитель Хэмли, если я не представитель Хэмли, и они не могут меня поймать, пусть попробуют. так любит уезжать на континент вместо того, чтобы возвращаться в свой старый добрый английский дом».

Он продолжал повторять многое из того, что сказал раньше, пока не вышел из комнаты. Осборн продолжал отвечать на его необоснованное ворчание, что только усиливало его гнев; и как только сквайр ушел, Осборн повернулся к Роджеру и сказал:

«Конечно, ты пойдешь, Роджер? Десять против одного, что завтра он будет в другом уме».

«Нет», — ответил Роджер достаточно прямо, потому что он был крайне разочарован; «Я не рискну его рассердить. Я откажусь».

«Не будь таким дураком!» - воскликнул Осборн. «Правда, мой отец слишком неразумен. Вы слышали, как он все время противоречил себе; и такого человека, как вы, можно держать под контролем, как ребенка…»

«Не будем больше об этом говорить, Осборн», — сказал Роджер, быстро записывая. Когда записка была написана и отправлена, он подошел и ласково положил руку Осборну на плечо, пока тот сидел, делая вид, что читает, но на самом деле раздражался и на отца, и на брата, хотя и по совершенно разным причинам.

«Как дела со стихами, старина? Надеюсь, они почти готовы к публикации».

«Нет, это не так; и если бы не деньги, мне было бы все равно, если бы они никогда не были опубликованы. Какой смысл в славе, если нельзя пожинать плоды ее?»

«Ну ладно, больше у нас этого не будет; давайте поговорим о деньгах. На следующей неделе я пойду сдавать экзамен на стипендию, и тогда у нас будет общий кошелек, потому что они никогда не подумают о теперь мне не дают стипендию, я старший спорщик. В настоящее время я сам достаточно невысокий, и мне не нравится беспокоить моего отца, но когда я стану стипендиатом, вы отвезете меня в Винчестер и познакомите меня женушке."

«В следующий понедельник исполнится месяц, как я оставил ее», — сказал Осборн, откладывая бумаги и глядя в огонь, как будто таким образом он мог вызвать в памяти ее образ. «В своем сегодняшнем утреннем письме она просит меня передать вам такое красивое послание. Его невозможно перевести на английский; вы должны прочитать его сами», - продолжал он, указывая на пару строк в письме, которое он вытащил из кармана. .

День того дня, когда лорд Холлингфорд позвонил Роджеру, он поднимался по лестнице, делая три ступеньки за раз, когда на повороте лестничной площадки встретил своего отца. Он видел его впервые после их разговора о приглашении Тауэров на ужин. Сквайр остановил сына, встав прямо посреди прохода.

— Ты собираешься встретиться с маунсером, мой мальчик? - сказал он наполовину как подтверждение, наполовину как вопрос.

— Нет-с, я почти сразу же отослал Джеймса с запиской об отказе. Меня это не волнует — то есть не значить.

«Почему ты так резко меня напал, Роджер?» — раздраженно сказал его отец. «Вы все меня сейчас так поспешно принимаете. Я думаю, это тяжело, когда нельзя позволять человеку немного сердиться, когда он устал и тяжело на душе, - я так и делаю».

«Но, отец, мне никогда не хотелось бы идти в дом, где тобой пренебрегали».

— Нет, нет, парень, — сказал сквайр, немного просветлев. «Думаю, я пренебрегал ими. Они приглашали меня на ужин после того, как мой господин стал лейтенантом, раз за разом, но я никогда не приближался к ним. Я называю это своим пренебрежением к ним».

И больше ничего тогда не было сказано; но на следующий день сквайр снова остановил Роджера.

«Я заставлял Джема примерять ливрею, которую он не носил уже три-четыре года, — теперь он для нее слишком располнел».

«Ну, ему незачем носить это, не так ли? И мальчик Моргана будет этому вполне рад — к сожалению, ему не хватает одежды».

- Да, да, но кто пойдет с вами, когда вы зайдете в Тауэрс? Это всего лишь вежливо позвать в честь лорда Как его там, который удосужился прийти сюда, и мне не хотелось бы, чтобы вы пошли без конюха. ."

«Мой дорогой отец! Я не должна знать, что делать с человеком, едущим за моей спиной. Я сама смогу добраться до конюшни, иначе какой-нибудь мужчина собирается забрать мою лошадь. беспокойтесь об этом."

- Ну, вы, конечно, не Осборн. Возможно, вам это не покажется странным. Но вы должны поднять голову, держать себя в руках и помнить, что вы один из Хэмли, которые жили на одной и той же земле сотни лет, а они всего лишь фальшивые виги, пришедшие в графство только во времена королевы Анны».


О книжной серии HackerNoon: мы предлагаем вам наиболее важные технические, научные и познавательные книги, являющиеся общественным достоянием.

Эта книга является общественным достоянием. Элизабет Клегхорн Гаскелл (2003). Жены и дочери. Урбана, Иллинойс: Проект Гутенберг. Получено https://www.gutenberg.org/cache/epub/4274/pg4274-images.html.

Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно, бесплатно и практически без каких-либо ограничений. Вы можете скопировать ее, отдать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в данную электронную книгу или на сайте www.gutenberg.org< /a>, расположенный по адресу https://www.gutenberg.org/policy/license.html.. эм>


Оригинал